E cumò sai pain di lôr sachete,
baste no pierdiju
«Plui che un lavôr codificât, chel dal sportelist pal furlan al è une passion, si à di costruîlu dì par dì cul teritori». Dulà che a funzionin pardabon, i sportei pe lenghe furlane a àn chest spirt. Nus al conte Serena Fogolini, sporteliste pal furlan dal 2016. E à operât a Basilian, te Provincie di Gurize fin ae sô sopression e al Cirf de Universitât di Udin. Cumò e je impegnade intal sportel associât dai Comuns di Cjarlins, Gonârs, Muçane, Porpêt, Prissinins e San Zorç di Noiâr, dulà che i fonts pe marilenghe no son stâts doprâts par “stropâ” lis busis dal personâl des aministrazions comunâls.
No si trate dome di stâ a spietâ in municipi lis domandis de aministrazion comunâl o des associazions: il sportel pe lenghe furlane al è un strument atîf di promozion sul teritori. «O ai vût simpri la fortune di lavorâ cun aministrazions che mi àn sburtade a lâ fûr e a fâ ativitât sul teritori – e conte Fogolini -. No stin sentâts suntune cjadree, ma o intiessìn colaborazions cu lis associazions, cu lis scuelis, cirint di jessi spieli di ce che al esprim il contest teritoriâl là che si lavore. Dispès lis iniziativis a nassin des particolaritâts culturâls dal lûc, o a cjapin ispirazion di un personaç vivût o di un acjadiment sucedût intal ambit gjeografic là che si lavore. Par esempli, cuant che o jeri a Basilian, cui fantats des scuelis o ai organizât “Emozions di ingjustri” par ricuardâ pre Antoni Beline a 10 agns de muart, intant che plui di resint al à vût tant sucès, cun plui di 70 partecipants, il concors “Vôs de Basse” intai comuns di Cjarlins, Gonârs, Muçane, Porpêt, Prissinins e San Zorç di Noiâr. O pûr, a son lis scuelis a domandâ une colaborazion par evidenziâ un fat storic, tant che par esempli il cjamp di concentrament di Gonârs. Al è un lavôr che si invente dì par dì parcè che al cîr di sodisfâ dutis lis esigjencis dal teritori, che no mancjin».
Il riferiment centrâl al è simpri il Comun, che al autorize dutis lis ativitâts; a ogni mût, chês origjinadis de istituzion «a son plui o mancul il 40 par cent, cuintri un 60 par cent che a àn origjin teritoriâl – e valute Fogolini -. E il Comun al è fondamentâl ancje pal finanziament dai sportei che a son fûr de rêt ARLeF e che no puedin acedi plui ai finanziaments de leç 482/99. La consulence linguistiche ufierte de ARLeF e je tant impuartante, ma al va sotlineât il merit dai Comuns che a àn decidût cun fonts propris di continuâ a fâ funzionâ sportei che a son catalizadôrs di progjets culturâi che a nassin dal teritori. No son dôs realtât in contrast, ma complementârs».
Francesca Battistutta e lavore invezit tant che sporteliste pal furlan tal Comun di Remanzâs, in plui che intal sportel intercomunâl de Basse furlane. «O ai cheste incarghe di 3 agns – e conte Francesca -, associade ancje al Comun di Muimans fin al an passât, cuant che si son esaurîts i fonts de leç 482 e il sôl Comun di Remanzâs al à decidût di continuâ metint fonts propris. Insiemi ai 6 Comuns che a finanziin il sportel associât de Basse furlane, al è l’unic che al à decidût di invistî sul furlan parcè che e je une sensibilitât fuarte par ce che al tocje la nestre lenghe e la nestre culture. Il sportel al è viert di tancj agns, e cuant che o soi rivade o ai cjatât un sostrât tant sensibil cuntune cognossince difondude sul teritori des potenzialitâts che al à un sportel pe lenghe furlane. Une storie di sucès là che, in maniere palese, la sensibilitât culturâl des aministrazions che si son dadis la volte si è maridade cu lis capacitâts di animazion teritoriâl di cui che intai agns al à lavorât tal sportel. Cheste centralitât e je testemoneade ancje de sede: intal palaç municipâl tal prin plan, in bande di ducj chei altris uficis comunâi vierts al public di matine.
Il sportel al è viert dome di joibe, ma mi disin che a son personis che mi cirin ancje in chei altris dîs».
Cualis sono lis domandis plui frecuentis? «Lis personis a domandin soredut informazions su la lenghe furlane – e evidenzie Battistutta -, sul miorament de grafie e par jessi compagnadis inte scriture di libris, poesiis e vie indevant, e po e je la ricercje di libris e supuarts multimediâi pal ûs de marilenghe. E je tante curiositât su la proprie lenghe e culture, e si domande dispès une vuide par jessi judâts a passâ de lenghe fevelade a di chê scrite. Par esempli, o ai judât i letôrs volontaris de biblioteche di Remanzâs a introdusi intai lôr programs pai fruts storiis par furlan, doprant lis tantis produzions de editorie pe infanzie in marilenghe».❚
Roberto Pensa