Ancje in Austrie a mandin fûr sentencis che a lassin incocalîts. Si trate di une sentence che par cualchi dì e à jemplât pagjinis e pagjinis di gjornâi e programs intîrs intes televisions di Austrie e di Gjermanie.
In struc, al è sucedût che un turist e la sô femine a cjaminavin cul lôr cjan suntune strade publiche che e travierse un pasc, là che a jerin vacjis che si passevin. Chestis, intal viodi cheste int, a son deventadis gnervosis, ur àn fat cuintri e a àn copade la femine. Il fat, ben clâr, al è rivât in tribunâl, che al à condanât l’armentâr a paiâ cetancj dams e a mantignî i familiârs. Stant ae sentence, l’armentâr al varès podût – anzit scugnût – fâ in mût che nol capitàs. Chest fat al à saborât il fûc di une barafuse antigone che e clucìs cidine cidine di simpri intal mont contadin austriac: di une bande, la Cjamare de Agriculture e i siei potents grups contadins, di chê altre i operadôrs dal turisim, e intal mieç l’avocat che di trê agns incà al puarte indevant i interès dal om e dal fi de puare femine. Cuissà nuie che no si sedin metûts adun par câs acjadiments disfortunâts e imprevedibii, che no si scugne cjatâ par fuarce un colpevul. In chest câs, però, l’avocat al contint che il contadin al varès vût di capî par timp che il so arment al deventave simpri plui ferbint, ancje par vie che chê strade e je un grum betade di int che e cjamine cui cjans. Che al savès dal pericul lu mostre il fat che al veve metût cartei che a visavin de cuistion. Chest, invezit di jessii a pro, i à lât a disfavôr, par vie che al varès vût di meti un sierai eletric dut ator.
Cumò i contadins si stan domandant ce che a varan di fâ pal avignî: sierâ dentri lis bestiis daûr di un tressadôr? Cercenâ e tressâ ducj i pascs? La sentence no dîs nuie sul gjenerâl, ma dome pal câs specific. Dut câs, jenfri i malghês si è pandude la pôre, tant che cualchidun al varès bielzà strolegât su la fin dai cjampeis in Austrie a pro di un turisim salvadi che al pretint di voltâ dut a so costrut. Cun di plui, in chest câs al à metût bec ancje il grup di pression des sigurazions, che a varan di tirâ fûr cetancj bêçs par ripaiâ i dams (ogni malghês, di fat, al è ben sigurât par dut ce che al pues sucedi intes sôs monts).
In sumis, al somee che lis vacjis e i turiscj a vedin scomençât a fâsi la vuere, e no dome in câs pençs come chel che o vin dit de Austrie, ma ancje intes nestris monts, su robis di nuie: nol è lontan che i contadins a son stâts denunziâts par vie dai sampogns picjâts intal cuel, che a impedissin ai turiscj di durmî plui di chel che al covente (salacor dopo di vê fat baldoriis e batibuis dute la gnot). E pensait, che propite pal fat che lis vacjis sassinis no vevin i sampogns, la turiste todescje no si inacuarzè di chê che i faseve cuintri par daûr!
In sumis, nus somee che, cemût che o voledin cjapâle, cuant che si trate di difindi e protezi la nestre identitât plui vere – contadine o malghese che e sedi – o i nestris valôrs plui vieris, o vedin di stâ sot di interès economics coiars, che di piês no ‘nt son.
Ae fin, mi ven un dubi: che al sedi pardabon cualchidun che al pense che i animâi si podedin inviâ cuntune clavute? Mi impensi di un canai di citât che – stant che al veve viodût lis pomis dome intes cassutis dal supermarcjât – i domandà al contadin parcè che al veve picjât i miluçs sù pal arbul. ❚
Barbara Cinausero