La vite e je un palc, li che ducj o interpretìn la nestre part: concet condividût di tancj. Su ce che al è il teatri, invezit, al è plui complès intindisi. Di solit si dîs: par che al esisti il teatri, a coventin un o plui autôrs, un o plui atôrs e un public. Jo o crôt che bisugne zontâ: e covente ancje une lenghe.
◆ La lenghe e puarte cun se, su la sene, tipicitât, distinzion, marcadure, sinceritât intime, caratars che a stranissin tun contest li che la finzion e je la regule e il pustiç al comande, però cence ingjan, intune acetazion gjenerâl dal artifici.
Il teatri par furlan al è vîf e i si vueli ben di simpri, cun autôrs babios, atôrs par solit diletants ma brâfs, e un so public; ma in chescj mês si prepare a partî il Teatri Stabil Furlan, un progjet gnûf, professionâl, che al merte atenzion. E alore mi somee il moment just par une riflession su la lenghe furlane tal teatri.
◆ Duncje, par une rapresentazion teatrâl a coventin autôr, atôrs e public: trê sogjets che a jentrin in relazion fuarte ogni volte che il spetacul al passe traviers de esibizion. Sene, lûs, musiche, cuarp, vôs e peraulis a dan forme al spetacul e di li si svilupe il contat cul public e la sô partecipazion.
◆ Cuant che e je ben preparade, la esibizion e rive al public come un unic segnâl che al cjape dentri ducj i components. Di un spetacul che i è plasût, il public al ame l’insiemi di dut ce che al è stât metût dongje par fâlu: l’autôr che lu à imagjinât e scrit, i atôrs che lu àn rapresentât, la musiche che lu à acompagnât, la lenghe che i à dât il so colôr particolâr.
◆ Ma esibî la lenghe furlane sul palc, sintint la pronunzie taronde dai atôrs, e je une sielte cun plui finalitâts: gjoldi la sô bielece e fuarce intune operazion artistiche, gustâ la sô ricjece di ristret de nestre storie, partecipâ al so riscat viers di chei che in passât le àn improibide e ancje vuê le mincjonin.
◆ Nol è ben però evitâ lis domandis che tancj si fasin: sino di front di une operazion razionâl o di une straçarie? La lenghe furlane ise un valôr o un ogjet superât? Ancje in chest câs, une rispueste oneste mi somee une ocasion utile par resonâ. Jo o crôt che la operazion Teatri Stabil Furlan e sedi razionâl, doverose e conveniente; e o vuei motivâ la mê convinzion.
◆ Prin di dut, doprâ la lenghe furlane ogni dì, e plui inmò sul palc, al è un esercizi di libertât. Baste ricuardâ lis proibizions de epoche fassiste – civîls e religjosis – par dâi saldece a cheste afermazion; dut câs, la oposizion a ogni ûs public de nestre lenghe furlane e je durade fin a vincj agns indaûr, in plen regjim democratic e republican. Lis leçs talianis, la burocrazie, la ignorance a àn continuât a imponi di doprâ il talian in dut, ancje cuant che la plui part des nazions europeanis si jerin aromai impegnadis a valorizâ lis lôr lenghis minoritariis. Infin, e je stade la Union Europeane a imponi, a fuarce di multis, une leç taliane resonevule sul argoment.
◆ E cussì, in dì di vuê, il gno nevodut al studie il furlan a scuele, là che il gno compagn di banc, Guido, sot i fassiscj, al veve di presentâ su la ribalte dal banc lis mans ogni volte che i scjampave une peraule furlane cuant che al vignive interogât, par che la mestre lu cjastiàs cuntune vuiscjade. E duncje: vive la libertât di peraule e di lenghe!
Passìn a une seconde, grande buine reson par doprâ il furlan sul palc. Fevelâ furlan in cjase, cui amîs, te ostarie al è za segnâl di distinzion, di individualitât: al comuniche a ducj cui che tu sês. Fevelâlu sul palc, intune sale teatrâl, al è presentâ a ducj, furlans e no furlans, une marche sociâl di valôr imens, positive, distintive: un regâl che o vin ricevût de storie de nestre tiere, e che o vin difindût e tornât a reclamizâ cui bogns compuartaments in ocasion de disgracie dal taramot. I furlans, chei che a fevelin furlan, a mantegnin un bon non ator pal mont. La lenghe, la serietât tal lavôr e tai afârs, la viertidure e la acetazion viers di chês altris culturis a son dutun pai nestris interlocutôrs: che a ricambiin cu la stime e la simpatie.
◆ Infin, i ten a insisti suntun aspiet plui intim di nô furlans, nô che o vin vût il furlan tant che lenghe mari, ven a stâi comtant che lenghe di comunicazion cun nestre mari. La lenghe furlane e je poesie, contis, tescj teatrâi e religjôs, cjançons. Intune peraule: culture. Al è biel lei il mont cuntune poesie di Pasolini o di altris oms e feminis che ur è vignût naturâl esprimi lis lôr passions e i lôr pinsîrs par furlan; o passâ une ore in compagnie di une storie di Riedo Puppo o di altris scritôrs furlans; o comovisi leint un pas dal Antîc o dal Gnûf testament voltât tun furlan sflandorôs di pre Beline. E al è ancje plui biel assisti a un spetacul ben fat, professionâl, declamât a dovê suntun palc in lenghe furlane.
◆ Une ultime batude, par disvelâ l’ingjan contignût intune obiezion che e podarès someâ serie. Miei studiâ il furlan o l’inglês? Miei assisti a un spetacul par furlan o a un par inglês? La lenghe furlane e je un patrimoni culturâl, l’inglês studiât fûr de Ingletiere al è une lenghe di utilitât. Il paragon al è duncje sbaliât, ma la conclusion e je facile: o vin di considerâ obligatori studiâ l’inglês, necessari ta ogni sorte di lavôr e facil di imparâ; ma al è biel e amabil il studi dal furlan, che al prepare al plurilinguisim e al permet ai furlans di gjoldi di une preziose ereditât culturâl, uniche, simbul di libertât. ❚