Sfuei Mensîl Furlan Indipendent
Archivi de Patrie

Enzo Driussi, Sclipignadis, Udin, 2020 e Sbivicjâ di lusignis, Udin, 1985

Laurin Zuan Nardin

“Si ben che pôc mancul di mil agns ju dividin un di chel altri, Khayyâm e Gervaso, lets vuê, a podaressin someâ nassûts e vivûts te stesse ete. Stesse ande di cjoli pal cûl il mont (o, miôr, la part di mont che e merete di sei cjolte pal cûl), stesse antipatie pai masse bulos e pai masse brâfs, stesse amirazion pes feminis, cualitâts che no àn etât ni timp. Parcè voltâju par furlan?”
◆ Sì, parcè voltâ par furlan un poete (in plui che astronom, matematic, filosof) persian vivût tra il 1048 e il 1131? E parcè zontâ ancje la traduzion dai aforisims dal Grillo parlante di Roberto Gervaso (1937-2020)?
◆ Driussi al cjate intai doi autôrs lis stessis cualitâts che i furlans a àn simpri vudis. E no par nuie Gervaso al jere mieç furlan, par vie di sô mari che e jere di Atimis.
◆ Omar Khayyâm nol corispuint in nuie a une imagjin di poete seriôs, simpri li che si vai intor, e simpri sorepinsîr a strolegâ su la muart che nus spiete ducj e su la pôre dal nuie. Al è un poete che al esalte la voie di vivi. Di fâ l’amôr. Di bevi. Di bevi bon vin. Duncje si pues zontâlu ae schirie lungje di autôrs che a àn esaltât il vin dilunc dai secui, scomençant dai grêcs (Erodotos, Alceus, Archilocos) fin ai furlans Zorut e Laurinçon. Par no fevelâ di cjantis popolârs: la cjante francese là che un om al brame di jessi soterât intune cjanive li che al è bon vin e riclame il poete persian cuant che al vûl che la sô casse e sedi fate cul len di un vignâl, o ben che la dì dal Judizi a vadin a cirîlu intal polvar des ostariis.
◆ I aforisims di Gervaso a son introdusûts de riproduzion de letare che il gjornalist i mande a Driussi par congratulâsi de sô vore di traduzion in furlan (al declare ancje che il furlan al è une lenghe). Un centenâr, cualchidun un tichinin cualuncuist o fintremai sessist, ma tancj propit fulminants: “I vincj agns a son plui biei a cuarante che no a vincj”; “Cuant che il miedi al tache a dînus di dâsi coragjo al è il moment che o tachìn a pierdilu”; “Se tu âs bisugne di une man tu cjatis sigûr cualchidun che ti ufrìs il braç, ma no ti da nancje la ongule”.
◆ A completâ il libri, Driussi al zonte un altri centenâr di aforisims che ju à scrits lui, sul model di Gervaso. Une cerce: “Visaitsi di ricuardâsi di no dismenteâsi che volêsi ben nol coste nuie. Altri  che Kant!”; “Miôr sintîlis dal paron che tornâ a cjase stracs”. ❚

L’EDITORIÂL / La lezion de bandiere par dismovisi dal letarc

Walter Tomada
Par sigûr o sin stâts ducj braurôs cuant e je rivade in television la storie, discognossude a tancj furlans, di Marc di Murùs (o Moruç?), ultin a rindisi ae concuiste venite dal 1420. Pûr di no dineâ la sô apartignince ae Patrie dal Friûl, lui – che al puartave la bandiere dal Stât patriarcjâl – […] lei di plui +

La piçade / Fevelìn di autonomie pluio mancul diferenziade

Mastiefumate
In Italie si torne a fevelâ di autonomie. Magari par dâi cuintri, ma si torne a discuti. La Lega cu la propueste di leç su la autonomie diferenziade e torne a metile in cuistion. Dopo la Secession de Padanie, la Devoluzion, la Gjestion des Regjons dal Nord, dutis cuistions ladis in malore, cumò Calderoli al […] lei di plui +

L’EDITORIÂL / No stin a colâ inte vuate de indiference

Walter Tomada
Al à fat une vore di scjas l’articul scrit su la “Patrie” di Setembar di Marco Moroldo, furlan che al vîf in France e che al à insegnât ai siei fîs la marilenghe. Tornât a Mortean pes vacancis di Istât, al à provât a cirî cualchi zovin o cualchi frut che al fevelàs furlan cui […] lei di plui +