In dì di vuê, la normative scolastiche sul insegnament dal furlan e previôt che si vedin di fâ (almancul) 30 oris di lezion intes scuelis elementârs e mediis de aree furlanofone. In chest articul no si vûl dibati masse sul discors de preparazion efetive dai mestris, che plui di cualchi volte e je insuficiente, o par vie che a rivin di fûr regjon e di là dai cors formatîfs no cognossin la marilenghe a “sintiment”, o ben par vie che a àn une formazion incomplete (pal plui a son insegnants di letaris e talian, che dispès no àn competencis in linguistiche compagnis dai/des coleghis di inglês o todesc). Plui dongje ae cuistion di chest articul al è il fat che, sì ben che la ARLeF e meti a disposizion une vore di imprescj e di plateformis a supuart dal insegnament, i sfuarçs par une buine planificazion didatiche no son avonde par lassâ un segn (la prove dal nûf e je domandâ ai students trop che ur reste di chestis lezions). Chest al è un struc de situazion atuâl, ma ce jentrie la educazion linguistiche? Prin di dut, si scuen savê ce che e je. No si rive a dâ une definizion univoche, ma si pues descrivi il so cjamp di ativitât: e je une dissipline cetant leade ae pedagogjie e a altris rams de linguistiche, e e sclarìs ai students dubis sicu “ce ise la lenghe?”, “ce diference ise tra lenghe e dialet (o, miôr, variante)?”, “cuale ise la impuartance di une lenghe locâl?”, “a ce coventie une lenghe francje?”, “cemût decidi cuant doprâ une lenghe o une altre”, e v.i. In sostance, e ilustre lis dinamichis di cemût che a funzionin lis lenghis. Cussì, i students a cjapin cussience su la impuartance des diviersis fevelis, e si ju sburte aes riflessions personâls. Comprendi il valôr di ogni singule fevelade, chê naturâl locâl (come il furlan), chê francje di stât (come il talian) e altris dopradis in suazis plui grandis (come l’inglês), savê cuant sielzi une pitost di chê altre, savê cemût preseâlis, a puartin ae une viertidure mentâl, ae tolerance viers altris culturis e ae valorizazion de/s proprie/is.
◆ E cumò o rivìn al titul: une ore di educazion linguistiche e sarès miôr di 30 di furlan parcè che prin di metisi a studiâ alc, si à di savê a ce che al covente. Si à di cuistâ interès e motivazion che, se ben trasmetudis dai insegnants, a puartaran dal sigûr fruts e zovins a discuvierzi (o tornâ a discuvierzi) la lenghe e la culture “di cjase”. In maniere analighe, la educazion linguistiche e podarès fâ rivalutâ intun contest plui adat il rûl de lenghe taliane, che no à di jessi onipresinte inte vite dai talians, ma si à di doprâle dome in chês situazions là che i locutôrs a àn lenghis identitariis diferentis (chest al è vêr supuest di une lenghe di stât). Dome cussì i talians a podaressin preseâ il propri bilinguisim e patrimoni linguistic.
◆ In sostance, prin di furnî ai zovins i mieçs, no saressial miôr dâur une reson par interessâsi a doprâ la marilenghe, sì che po a cjataran di bessôi chel che ur covente par fevelâ? ❚
Parcè che une ore di educazion linguistiche e sarès miôr di 30 di furlan
Zuan Marc Sartôr