Sfuei Mensîl Furlan Indipendent
Archivi de Patrie

CULTURE – LA FABRICHE DAI… LIBRIS. Amôr e rabie di Pasolini

............

«No ti pos perdonàighi tu, Friûl
cristiàn, a un che la to lenga sclava
ta un còur cialt di peciàt al dispeava»

(Cansion)
O ai viert, a câs, il libri di Pier Pauli Pasolini, La meglio gioventù, Turin, 1975. O soi intopât in chescj viers, altissims. E ogni pagjine e vâl une altre. Par vie che, culì, o cjatìn lis robis plui bielis che mai a sedin stadis scritis in lenghe furlane.
Pasolini nol jere furlan. E jere furlane sô mari (Susane Colùs di Cjasarse), ma lui nol jere di marilenghe furlane. Ma il furlan al sunave in ducj i bearçs e lis stradis di Cjasarse, inta zûcs dai fruts, intal sberlâsi di un barcon a chel altri. E po i sunave drenti di lui intai ricuarts lontans des peraulis dolcis che ogni mari e sa inventâ pal so frutìn.
Cun cheste lenghe lui al tache a confrontâsi, cuant che al ven in vacance in Friûl, a cori intai cjamps e su la grave dal Tiliment. Al è zovin, al è daûr a studiâ a la Universitât i poets de Provenze. E al scuvierç afinitâts jenfri chê lenghe e il furlan.
Une dì al sint une peraule: «rosade». Peraule che e je stade dite cuissà cetantis voltis, ma che no je mai stade scrite. E di cheste considerazion al sclope il so grant amôr pe lenghe furlane. Che lui al fâs deventâ lenghe di poesie.
La sô teorie e je che, se une lenghe si le dopre dome par contâ mignagnulis, alore e reste une lenghe puare, un dialet. Ma se si le dopre par esprimi «i sintiments pi alts, i segrets dal còur», alore e devente lenghe.
Cuant che, a la fin de sô vite, Pasolini al tornarà a cjapâ in man il so libri, al tornarà a scrivilu une altre volte (Seconda forma de La meglio gioventù). Ma lu fasarà cun dute la rabie di un cûr tradît. Tradît dal Friûl che nol è plui chel di une volte, chel che lui al amave cussì tant.
Fontana di aga dal me paìs
A no è aga pì fres-cia che tal me paìs
Fontana di rustic amòur,
e devente
Fontana di aga di un paìs no me
A no è aga pi vecia che ta chel paìs
Fontana di amòur par nissun.
Al è come se il poete al volès sfrissâ la sô opare di cuant che al jere zovin, ruvinâle, sporcjâle. Ma il letôr al capìs che ancje cheste operazion, in realtât, e je une altre declarazion di amôr.
E, chel che plui al conte, ancje in cheste version rabiose, triste, incancaride, i viers di Pasolini a rivin nivei di poesie lampide, simpri.
Laurin Zuan Nardin

L’EDITORIÂL / La lezion de bandiere par dismovisi dal letarc

Walter Tomada
Par sigûr o sin stâts ducj braurôs cuant e je rivade in television la storie, discognossude a tancj furlans, di Marc di Murùs (o Moruç?), ultin a rindisi ae concuiste venite dal 1420. Pûr di no dineâ la sô apartignince ae Patrie dal Friûl, lui – che al puartave la bandiere dal Stât patriarcjâl – […] lei di plui +

La piçade / Fevelìn di autonomie pluio mancul diferenziade

Mastiefumate
In Italie si torne a fevelâ di autonomie. Magari par dâi cuintri, ma si torne a discuti. La Lega cu la propueste di leç su la autonomie diferenziade e torne a metile in cuistion. Dopo la Secession de Padanie, la Devoluzion, la Gjestion des Regjons dal Nord, dutis cuistions ladis in malore, cumò Calderoli al […] lei di plui +

L’EDITORIÂL / No stin a colâ inte vuate de indiference

Walter Tomada
Al à fat une vore di scjas l’articul scrit su la “Patrie” di Setembar di Marco Moroldo, furlan che al vîf in France e che al à insegnât ai siei fîs la marilenghe. Tornât a Mortean pes vacancis di Istât, al à provât a cirî cualchi zovin o cualchi frut che al fevelàs furlan cui […] lei di plui +