Sfuei Mensîl Furlan Indipendent
Archivi de Patrie

CULTURE – Di bielece no ‘nd è mai a vonde

............

«Nausicaa» di Frederic Leighton, 1878
«Nausicaa» di Frederic Leighton, 1878

L’aveniment plui impuartant pe culture furlane di cheste Primevere e je stade la rapresentazion in marilenghe de Odissee al teatri «Giovanni da Udine».
Zirant pes librariis, intai stes dîs, si rivin a cjatâ altris oparis tradusudis par furlan che nol è tant, come La vite di Lazarillo di Tormes, anonim spagnûl dal 1600 o Lis aventuris di Sherlock Holmes di Conan Doyle, vignudis fûr inte gnove golaine di leterature foreste de Societât Filologjiche Furlane, e ricuardìn ancje la straordenarie traduzion de conte i Teolics di Borges publicade su la Comugne. Chest dome restant ai prins mês dal an.
Aromai il furlan al pues svantâsi di vê cetantis oparis di narative foreste, in chest cjamp e va segnalade soredut la ativitât mandade indenant de Clape Culturâl di Aquilee che a partî dai agns ’70 e à publicât plui di trente traduzions.
Il voltâ par furlan oparis forestis al è un mût par insiorâ la lenghe e par vê gnûfs modei di scriture.
Il prin a teorizâ la impuartance des traduzions al è stât Pasolini sul Ce Fâstu? dal Dicembar dal ’47. Ancje se la sô pratiche e je restade limitade ae poesie al à rivât istès a mostrâ il troi par dulà che si veve di lâ, e tai agns al à cjatât tancj di lôr che si son metûts a tradusi oparis di teatri e di narative.
Se alore si veve però ancjemò l’intent di dimostrâ che il furlan al jere lenghe e no dialet e che al jere bon di pleâsi aes mil finecis di une traduzions, vuê, viodint la cualitât di chestis oparis, o olsìn dî che cheste dimostrazion e je bielzà stade dade e che si pues passâ a un altri nivel: si àn di tradusi lis oparis forestis pal plasê di gjoldilis. Al dîs in maniere fulminante Montello sul numar 17 de la Comugne «E vâl la pene tradusi» (…) par «furlan, parcè che o vin di tentâ la bielece. Di bielece no ‘nd è mai avonde.»
Maurizio Biasizzo

L’EDITORIÂL / La lezion de bandiere par dismovisi dal letarc

Walter Tomada
Par sigûr o sin stâts ducj braurôs cuant e je rivade in television la storie, discognossude a tancj furlans, di Marc di Murùs (o Moruç?), ultin a rindisi ae concuiste venite dal 1420. Pûr di no dineâ la sô apartignince ae Patrie dal Friûl, lui – che al puartave la bandiere dal Stât patriarcjâl – […] lei di plui +

La piçade / Fevelìn di autonomie pluio mancul diferenziade

Mastiefumate
In Italie si torne a fevelâ di autonomie. Magari par dâi cuintri, ma si torne a discuti. La Lega cu la propueste di leç su la autonomie diferenziade e torne a metile in cuistion. Dopo la Secession de Padanie, la Devoluzion, la Gjestion des Regjons dal Nord, dutis cuistions ladis in malore, cumò Calderoli al […] lei di plui +

L’EDITORIÂL / No stin a colâ inte vuate de indiference

Walter Tomada
Al à fat une vore di scjas l’articul scrit su la “Patrie” di Setembar di Marco Moroldo, furlan che al vîf in France e che al à insegnât ai siei fîs la marilenghe. Tornât a Mortean pes vacancis di Istât, al à provât a cirî cualchi zovin o cualchi frut che al fevelàs furlan cui […] lei di plui +