I slovens dal Friûl
La comunitât slovene in Italie e je storichementri presinte tes provinciis di Triest, Gurize e Udin. Tai ultins agns si regjistre ancje une piçule presince te provincie di Pordenon, che e podarès vignî di spostaments par motîfs di lavôr. A forin i slovens de provincie di Udin a passâ par prins tal 1866 sot de Italie. Tal 1947 ur tocjà ai slovens de provincie di Gurize. Invezit i slovens de provincie di Triest a passarin sot de Italie cu la sierade dal Teritori Libar Triestin, vignude tai agns Cincuante. Vuê come vuê la presince slovene tal Friûl – Vignesie Julie e ven calcolade tor di uns 90.000 personis, presintis in uns cuarante comuns, che a van di Tarvis a Mugle. La storie de comunitât slovene in Italie e je avonde dolorose. Di fat e je simpri stade obleade a combati cuintri de assimilazion plui o mancul direte. A forin dificii massime i periodis dal fassisim e de seconde vuere mondiâl. Ma ancje dopo la strade no fo masse semplice. Al baste pensâ che la leç pe tutele de comunitât slovene e je stade fate buine dal parlament dome tal 2001 e che inmò vuê no ven metude in vore.
I Slovens in Italie a àn un sisteme scolastic cun lenghe di insegnament slovene che al va de istruzion primarie fint a chê superiôr. E je stade metude in pîts une struture capilâr di associazions culturâls, sociâls e sportivis che a àn prodot esponents di ponte a nivel european e mondiâl. Par esempli si pues ricuardâ il scritôr Boris Pahor che al à di resint ricevût une des plui grandis onorificencis di bande des autoritâts francesis o il zuiadôr di volley Matej Cernic, che cu la scuadre rapresentative dal stât talian al à vinçût il titul european e ancje la medaie di arint aes ultimis olimpiadis. Chescj a son dome doi dai esponents plui in viste, ma a ‘nt son inmò tancj altris in cetancj cjamps e dissiplinis.
Kristian Tommasi
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Todesc, lenghe fuarte dal Sudtirôl
La jentrade in vore de leç nazionâl 482 su la tutele des lenghis di minorance in Italie e je stade ben viodude in Sudtirôl par vie che, biadelore, ancje la Italie e je rivade a chest ricognossiment. A Bolzan e provincie però cheste leç no à puartât nuie di gnûf par vie che il lôr statût di autonomie za di tancj agns al garantìs il fat di doprâ la lenghe todescje in ogni lûc public e in ogni ocasion, sedi in tribunâl e cu la magjistrature che in ogni altri contest de vite di ogni dì. I dirits che il statût dal Sudtirôl al proviôt pes lenghis locâls a van ben oltri chei proviodûts de leç 482 dal 1999, e soredut a son in vore bielzà dal 1972, tant di rivâ a inmaneâ te popolazion un sens di partignince e di cussience che cumò nissun al à voie di pierdi. Zirant lis pagjinis dal statût dal Sudtirôl e lis leçs seguintis si pues lei che: “Te regjon e je ricognossude paritât di dirits ai citadins, di cualsisei grop linguistic, e tuteladis lis carateristichis etnichis e culturâls”, o pûr che “Te provincie l’insegnament tes scuelis al ven fat tes lenghis mari taliane o todescje de bande di insegnants che ancje lôr a son di marilenghe italiane o todescje”, o ben ancje che e esist une “Comission locâl di revision cinematografiche e cun agjevolazions fiscâls par film in lenghe todescje”. I ben definîts dirits pes lenghis di minorance, il ricognossiment des difarentis culturis e un fuart e precîs statût di autonomie a àn fat dal Sudtirôl un esempli che tancj a cirin di seguî; “L’esempli de autonomie dal Sudtirôl al è moderni e eficient, al garantis stabilitât politiche, ben stâ economic e pocje disocupazion” al à dit il Dalai Lama che plui voltis si è viodût cui sorestants bolzanins par studiâ e cirî une soluzion o un model pal Tibet. Metint cumò a confront il Sudtirôl cul Friûl storic o podìn viodi cetantis robis che a son compagnis, par esempli la grandece dal teritori e je compagne, il numar dai abitants cuasi il stes, a son dutis dôs tieris di confin ognidune cuntune sô lenghe ben definide, e dutis dôs a àn scugnût scombati cuintri la “italianizazion” fuarçade de prime metât dal secul passât. Ma cun dut chest ae fin il risultât al è stât difarent. Il Sudtirôl al à savût doprâ in plen e cun fuarce la sô autonomie, il Friûl invezit no lu à fat dal dut, e se un al à fat de sô lenghe il pont di partence de sô corse chel altri dopo tancj agns al è ancjemò li a discuti se la lenghe e vedi di sei un motîf di specificitât regjonâl. E no simpri e vâl la scuse che il Sudtirôl daûr di se al à un stât forest che lu difint par vie de sô partignince storiche e linguistiche e che il Friûl daûr di se nol à nissun, no simpri cheste robe e je vere, dal sigûr il jutori di un stât forest al è stât impuartant ma i Sudtirôlês si son simpri batûts e a continuin a batisi cence mai fermâsi. Il dirit al insegnament te lenghe todescje, il dirit di vê une television publiche che e fevele la lenghe dal puest, il dirit di jessi e sintîsi part di une realtât etniche, linguistiche e culturâl ben definide a son robis concuistadis aromai di plui di 30 agns e che nissun in Sudtirôl al pues meti in discussion, tant al è vêr che i Sudtirôlês a son une des pocjis minorancis linguistichis di Europe in cressite numeriche.
Luca Zoratti
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Sprache/Šproche/Schprooch: il Friûl che al fevele todesc
La nestre regjon e pues vantâ une ricjece linguistiche pardabon straordenarie. Di fat dongje dal furlan, si fevele ancje sloven e todesc. Cun di plui no si fevel dome il todesc standard, ma ancje varietâts che a samein jessisi fermadis intal timp. I comuns dulà che a son tuteladis lis comunitâts gjermanofonis a son: Malborghet – Valbrune, Paluce (te frazion di Tamau), Ponteibe, Sauris e Tarvis. Tai comuns de Val Cjanâl e dal Cjanâl dal Fier si fevele il todesc dal dì di vuê, chel standard che si fevele ogni dì in Austrie e Gjermanie. Une situazion cetant plui interessante dal pont di viste linguistic invezit, si le cjate a Sauris e Tamau dulà che si fevele une varietât di todesc un vore plui antighe, nassude intal secul XIII. La storie des dôs comunitâts e je avonde simile, lis lôr origjinis si pierdin tal timp e a metin dongje storie e liende. Tant Sauris che Tamau a son stadis fondadis di un grup une vore piçul di personis tor de seconde metât dal 1200: i prins documents scrits dulà che si cjatin i nons dai doi paîs a son dal 1243, par chel che al inten Tamau, e dal 1280, par Sauris. Par secui la lôr posizion gjeografiche e à permetût che la lenghe si sei conservade scuasit cence mudaments, fasintlis deventâ pardabon isulis linguistichis. Il sauran (de zahrar sproche) e il timavês a son varietâts dal bavarês meridionâl, ancjemò avonde simii ai dialets carinzians e tirolês che, cundut che a son mudadis avonde intal timp, soredut par vie dal contat cu lis lenghis neoromanzis, a àn conservât une vore des carateristichis dal althochdeutsch. Fin ai agns 50 chestis varietâts e jerin lis plui dopradis e cognossudis in paîs, vuê invezit la influence dal furlan e, soredut, dal talian ‘nd àn calât sedi il lustri sedi la frecuence dal ûs. Come lis altris lenghis minorizadis de regjon, ancje lis minorancis gjermanofonis a son tuteladis sedi de Lec 482/99 sedi di une leç regjonâl, la L.R. 4/99, articul 6, comis 40 e 41, che e finanzie “progjets pe tutele e promozion dal patrimoni linguistic e culturâl des comunitâts locâls di culture gjermanofone dal Friûl-Vignesie Julie”.
Federica Angeli