Une ricercje profonde che e compon
la antologjie dai cjants
dal cjanâl dal Cjarsò
Al è daûr a vignî fûr un gno studi che al tocje il cjant tradizionâl furlan, tal specific cjargnel, inmò miôr dal Cjanâl di Incjaroi. Al à titul “Cjants d’Incjaroi. Antologjie di cjants popolârs de Val Cjarsò”, e al è realizât in graciis dal interessament dal Comun di Paulâr, cetant sensibil ae conservazion e ae trasmission des nestris tradizions, cjapant dentri chês artistichis. La ricercje e je maduride dentri di un progjet sostignût de Regjon Friûl-Vignesie Julie, che al ponte a valorizâ l’Ecomuseu I Mistîrs.
◆ Mi soi alore inzegnât dut l’Istât, l’Atom e l’Invier, intune biele e lungje ricercje, cirint di cjapâ sù plui testemoneancis pussibilis, orâls e scritis, in cont dai cjants de tradizion di chê biele valade de Cjargne che e tache da pît de Mont Zermule e che e rive fin ae confluence dal Cjarsò cu la Bût. Si trate di une aree che e ten dentri dutis lis frazions dal Comun di Paulâr, plui lis frazions di Luviee, Val, Rualp e Piedim dal Comun di Darte. La ricercje e à pontât a rilevâ i cjants profans in lenghe furlane tes variantis cjargnelis, o plui tal specific paularinis pe plui part, de lenghe furlane. Tra ricercjis sul cjamp e studis di dutis lis publicazions jessudis fin vuê, soredut de Societât Filologjiche Furlane, a son risultâts adiriture cent e trentenûf cjants, plui une vore di lôr variantis. Sigûr no si trate di une antologjie dal dut complete, tant che al è impussibil fâ l’inventari di dut ce che al è stât cjantât in cheste biele tiere dai timps antîcs fin in dì di vuê. A chest repertori maraveôs o ai zontât cualchi composizion furlane, o miôr – inmò une volte – cjargnele, di trê autôrs che la lôr produzion in marilenghe e je jentrade a titul plen tal repertori vocâl dai abitants dal Cjanâl di Incjaroi. O feveli di Giovanni Canciani (1936 – 2018), don Paolo Verzegnassi (1936 – 2016) e Ciro Di Gleria (1938): trê artiscj che, ognidun ae sô maniere, al à savût contâ cul cjant la storie di une valade, tant che la int e ricognòs lis lôr oparis come part di un repertori cence timp. Metint insiemi i lôr lavôrs in lenghe mari, si zontin ae prime racuelte altris vincj lavôrs.
◆ Cjants di autôrs anonims de storie lontane e cence timp, duncje, e no dome “vilotis”, come che lis clamìn malementri, ma ancje altris cun metriche e struture divierse, cualchidun a une sole vôs, cualchidun altri a doi, trê o cuatri vôs. In bande di chescj, a son cjants jentrâts inte storie dal lûc, componûts plui o mancul tai agns Otante e Novante dal secul passât, par un totâl di cent e cincuantenûf tocs. Ogni componiment al à il so spartît e il test, ripuartât come che al jere stât cjapât sù dal ricercjadôr (la plui part di bande di Claudio Noliani e Giuseppe Peresson vie pal Nûfcent), plui cualchi note a coment di ogni toc, dut anticipât di un saç musicologjic sul cjant tradizionâl in Friûl e inte Val di Incjaroi.
◆ Une ricercje emozionante, spartide in cjapitui daûr de tematiche dai cjants, che mi à permetût ancje di intervistâ diviersis personis, pe plui part anzians e anzianis, ducj cjantarins e cjantarinis ricognossûts che, di là di vêmi cjantât cualchi cjantose, mi à contât de vite musicâl in paîs in chei biei timps che lôr a ricuardin cun tante nostalgjie a dispiet dai displasês de miserie e de emigrazion. In chei biei incuintris o ai regjistrât e filmât dut, cu la volontât di continuâ chest studi magari zontant aes mês peraulis e aes notis musicâls, in graciis dal supuart dal espert Rodolfo Saraco, ancje lis vôs e lis musis di chê int che e conte cetant di une storie che e je la nestre storie, di scoltâ, capî, studiâ, condividi, tramandâ. ❚