LA POLEMICHE SFF: «turpilocui, De Capitani: ‘fantasmagoric’»
La trasmission dal radiodram gjavât fûr dal romanç di Stiefin Morat «Donald dal Tiliment» – tacade ai prins di Mai – e je stade protagoniste di une polemiche sui media locâi. La cause al è stât un comunicât de Societàt Filologjiche Furlane che al tacave disint «Ci spiace rilevare che da alcuni giorni stiamo ricevendo diverse telefonate e segnalazioni di protesta riguardo ad una trasmissione radiofonica irradiata dalla sede Rai per il Friuli Venezia Giulia (…) contenente numerose volgarità e turpiloquio.» Il comunicât al lave indevant cussì «la cultura friulana dovrebbero essere valorizzate per valori positivi e culturali, com’è ad esempio il caso dei programmi radiofonici Il Vidul e Une Voglade, realizzati dalla Rai in collaborazione con la Filologica». La note de SFF a riceveve diviarsis rispuestis che a difendevin il programe. Ai 12 di Jugn, vie par une trasmission di Radio Rai cundusude di Tullio Durigon par sclarî la situazion, il regjist Elio De Capitani al à vût dit “Donald dal Tiliment al è une des plui fantasmagorichis e divertentis oparis de leterature furlane”.
E al à zontât “Nol è dubi che une opare dal gjenar e puedi incuintrâ resistencis in personis che a àn par riferiment culturâl un panorame une vore indaûr, fer a 100 agns za fa. Chel di Donald al è un multifurlan che al pues jessi paragonât ai esperiments linguistics di Testori pal talian o di cierts di Joyce pal Inglês. Il stes Dante al creà la lenghe taliane operant une rivoluzion, doprant la lenghe de strade, de int”. Il regjist – che tal 1996 al curà la realizazion de opare teatrâl in marilenghe “I turcs tal Friul” – al à laudât no dome l’ûs de une lenghe vivarose, ma ancje la maniere che al è fat il rediodram e la recitazion dai protagoniscj. “La imobilitât de lenghe e je la sô muart, Donald e je vite pal furlan” al à sierât.
Stiefin, cuant e cemût âstu tacât a scrivi par furlan?
Al è stât dai prins agns 90. Prime o ai colaborât cul «Grup Majakovskij» di Sant Vît, ancje cun cualchi polemiche parcè che o jeri cuintri la vision neodialetâl de lenghe che al puartave indevant Jacum Vit. Tai stes agns o ai cognossût Marc Tibaldi e duncje la esperience di «Usmis», dulà che o ai colaborât pal ultin numar. Di chê esperience al è vignût fûr il grup creatîf (e di amîs) dai «Trastolons», un coletîf poetic e no dome fat insiemit a int come BB Lazzara, Maurizio Mattiuzza, Lussie di Uanis, Max Mauro, Guido Carrara e altris. Ducj insiemit par un furlan «caraibic».
Ce intindeviso definintlu «lenghe caraibiche»? E je ancje la definizion che tu âs doprât par Donald…
Tai Carabis la lenghe e je l’inglês che però si è miscliçade cul spagnûl, cul francês e fevelade di popui diviers si è trasformât intun altri inglês: sclopetant, sgalembri, vivarôs. Caraibic, apont.
E cemût isal nassût «Donald dal Tiliment»?
O intindevi fâ une conte di 20-30 pagjinis e la intenzion e jere di fâ un lavôr «musicâl» come chel di un scapiliât piemontês: Giovanni Faldella. La sô conte si clame «Serenata ai morti» e e je componude come une opare musicâl cun cjapitui che a van daûr di un andament dal gjenar «allegro molto, adagio, vivace…». E cussì al è Donald, cun moments dai ritmis diviers. Clâr che la intenzion iniziâl si è modificade, slargjade, spandude, fin a otignî «Donald dal Tiliment».
Une conte slargjade fin a deventâ un romanç…
Jo le ai simpri definide une conte lungje. E je stade Stefania Nonino – vie par une sô trasmission su radio Onde Furlane, li che mi à ospitât par une tabaiade – a sostignî che e veve lis carateristichis di un romanç. Jo no sai: forsit il fat al è che une definizion cussì grande mi fâs un tic pôre.
Il dopo Donald cemût saraial? Âstu un altri romanç tal cassetin?
O ai alc sì, ma nol è masse definît. Si trate di un libri su Buffalo Bill, un personaç inmagant e siôr di pussibilis metaforis. O ai scuviert che un gno bisnono al jere a vore tal so circo, che tra l’altri al è passât ancje achì in Friûl.
La polemiche e il scjas fat de trasmission radiofoniche no ti àno sburtât a metii man?
Sigûr i grancj preseaments che mi rivin mi fasin un grum di plasê. Jo o ai zuiât di balon e a son doi gjenars di zuiadôrs: chei che a van tratâts mâl par fâju rindi e chei che a van invezit incoragjâts. Jo o soi di chest secont gjenar, duncje mi soi cjamât, massime pes peraulis di De Capitani.
Fevelant de polemiche mi sarès plasût che si fos fevelât plui de struture de opare e dal lengaç pandût, pluitost che fermâsi nome al ûs di cualchi peraule coloride. Pazienze.
Par finî une domande classiche: ce i consearessitu a un zovin che al vedi voie di scrivi par furlan?
Di no scrivi mai la peraule «Friûl». Par sclarî: se al à di scrivi une storie ambientade chenti al pues scrivilu ma o intint che al pensi a une biele storie cence colâ te retoriche.