Sfuei Mensîl Furlan Indipendent
Archivi de Patrie

Gnovis tecnologjiis amiis des lenghis

Serena Fogolini
UN MOMENT DE CUNVIGNE
UN MOMENT DE CUNVIGNE

Tantis lis pussibilitâts
par prudelâ l’ûs de lenghe furlane inte rêt

No cate i vedin a pene tornade a fâ la muse, un dai social network plui doprâts intal mont al continue a sugjerî di inzornâ il profîl personâl, rispuindint ae domande: «Ce sêstu daûr a pensâ?».
◆ Une evoluzion necessarie de filosofie cartesiane, in dì di vuê, indulà che nol baste plui vê un pinsîr, par esisti: bisugne ancje fâlu cognossi, publicâlu, condividilu, dâi un cuarp, ancje se virtuâl, fasintlu vivi dentri dal web, massime midiant des tecnologjiis plui resintis.
◆ Clare che un rûl fondamentâl lu zuie ancje la lenghe che o decidìn di dâi, stant che la sielte dal lengaç e pues influençâ – e no di pôc – il pês de nestre comunicazion inte rêt.
◆ Al è propit chest un dai cantins tocjâts di William Cisilino (diretôr de ARLeF), Alberto Masini (consulent e formadôr intal setôr de inovazion digjitâl pe aministrazion publiche e de informatiche al servizi des lenghis minoritariis), Luca Peresson (docent di informatiche e coordenadôr di progjets tant che il “Grant Dizionari Bilengâl Talian Furlan”, “Lenghis” e “Corpus de lenghe furlane”) e Fulvio Romanin (aministradôr delegât di Ensoul), tal incuintri “Il rûl des gnovis tecnologjiis intal disvilup des lenghis minoritariis”, promovût de Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane in ocasion de Zornade Europeane des Lenghis e inte suaze di Vicino/Lontano, ai 26 di Setembar, inte Sale Ajace di Palaç D’Aronco a Udin.
◆ Vie pe cunvigne, di fat, al è stât fat il pont de situazion, ma soredut si à resonât sul rapuart tra lenghe minoritarie e tecnologjie e su lis potenzialitâts dai imprescj digjitâi.
Par resons che o cognossìn ben, intai ultins mês ancje cui che nol jere usât al à scugnût doprâ lis tecnologjiis, si che duncje, come che al à sugjerît Romanin, cheste e podarès jessi une “wake up call” pal furlan, ven a stâi il moment di dâsi une sveade e di vignî fûr sul web cuntune lenghe coerente cu lis regulis de grafie, judantsi cui struments disvilupâts di pueste, tant che la tastiere furlane, il coretôr ortografic o il Grant Dizionari Bilengâl Talian Furlan (che par altri a son lis sezions plui visitadis dal sît de ARLeF).
◆ Al va però dit che, stant ai analiscj, a saran pardabon pocjis lis lenghis a cjatâ puest inte rêt (l’inglês si cjape la slepe plui gruesse, cul 60% dal totâl, il talian si contente dal 1%, biel che chês altris 7000 lenghis – cjapant dentri ancje il furlan – a àn un fruçon dal 0,1% parom). Cualchi lenghe minorizade e je daûr a fâ invistiments fuarts par no jessi a risi di estinzion digjitâl, ma la vere bataie, il plui des voltis, e je interne. Tal câs dal furlan, par esempli, si è denant di une diglossie, plui che di un bilinguisim, viodût che il talian al ven stimât plui prestigjôs. La informatiche e pues jessi un jutori par scombati chest prejudizi, stant che la presince de lenghe scrite sul web e jude a incressi il nivel di preseament.
◆ Dal rest, ancje une azion direte dai citadins, come chê di voltâ Telegram par furlan, e à plui risultâts rispiet a iniziativis proponudis dai ents, che a somein cuasi une imposizion. Par chest, bisugne stiçâ di plui lis personis e poiâ lis lôr propuestis.
◆ Altri pont di fuarce pes lenghis minoritariis al sarès chel di colaborâ par vê plui visibilitât, doprant ancje mancul risorsis. Un esempli, in chest sens, al ven propit dal GDBTF, che al jere nassût tant che estension dal Grant Dizionari Talian dal Ûs di De Mauro e che al è stât doprât ancje par un progjet pal svedês.
◆ Vie pal incuintri a son stâts nomenâts progjets in fase di disvilup, tant che il “corpus” dal furlan, che al partìs dal progjet dal coretôr ortografic furlan par cjapâ sù in maniere inteligjente ducj i scrits in lenghe furlane, de leterature ai articui gjornalistics. Une fature mostre, come che al conferme ancje Peresson, ma che e rint la idee de sioretât de lenghe (passe 3 milions di peraulis) e che e fâs ancje capî la sô evoluzion cul timp a lâ.
◆ Il diretôr de ARLeF al à ricuardât che si è daûr a lavorâ al dizionari monolengâl de lenghe furlane, indulà che al è previodût ancje l’inseriment des variantis des peraulis, biel che Fulvio Romanin al à dade une anticipazion suntun progjet pe creazion di un archivi pe infanzie, che al ponte al bilinguisim tant che risorse formative.
◆ Ae fin, Minin al à dade cualchi informazion sul prossim Plan di Politiche Linguistiche pe lenghe furlane (pal 2021-2025), par chel che al tocje il rûl des tecnologjiis, che a àn di jessi presintis pe comunitât, in forme gratuite o a presit acessibil, pe scuele (modalitât CLIL) e pe aministrazion publiche (che no à di jessi dome chê che e tire fûr i bêçs, ma e à di veicolâ la lenghe). ❚

La piçade / Fevelìn di autonomie pluio mancul diferenziade

Mastiefumate
In Italie si torne a fevelâ di autonomie. Magari par dâi cuintri, ma si torne a discuti. La Lega cu la propueste di leç su la autonomie diferenziade e torne a metile in cuistion. Dopo la Secession de Padanie, la Devoluzion, la Gjestion des Regjons dal Nord, dutis cuistions ladis in malore, cumò Calderoli al […] lei di plui +

L’EDITORIÂL / Miôr furlans o citadins dal nuie?

Walter Tomada
I popui a àn une identitât ancje se no le vuelin. Tant che ogni om al nas e che al cres cuntun non, un cognon, un puest di divignince, e un document che lu comprove, cussì ancje i popui a vegnin di un timp lontan e di une tiere dongje, a clamin lis robis intune […] lei di plui +

Apontaments / Tarcint, Vinars 6 di Setembar aes 18, Presentazion dal libri “Feminis furlanis fuartis” di Erika Adami te terace de Biblioteche Comunâl

Redazion
L’apontament si tignarà doman, Vinars ai 8 di Mai, aes 18, te terace de Biblioteche Comunâl, vie Divisione Julia a Tarcint. La Aministrazion Comunâl di Tarcint cun la Comision de Pari Oportunitât nus invide ae presentazion dal libri di Erika Adami “Feminis furlanis fuartis” che viodarà la partecipazion di une protagoniste dal libri e de […] lei di plui +