Forsit i prins a coltivâ il len de vît a son stâts i Fenicis, in chel lunc e strent blec di campagne devant dal mâr. E di li, lu àn puartât pardut tant che bevande degne di un Diu, di doprâle tes cerimoniis e tes fiestis. Bevande dai Felesets. Al è di lôr che i Ebreus, popul dal desert, a rivarin a cognossi ce tant bon che il Signôr dai Esercits al pues jessi cul so Popul regalant il segret che al trasforme la ue in chê bevande di maravee, che e permet di colâ in estasi cuant che si bale in cercli, ator di un fûc, invocant il so non.
Te storie de Umanitât il vin al à segnât simpri il confin jenfri la Civiltât e la Barbarie_ Odisseu al rivà a svuarbâ chel demâl di Polifem par vie che il gjigant al jere un pastôr, al cognosseve dome il lat, la scuete e la cjar di piore; duncje, sapience cuintri ignorance pai grêcs, che a clamavin Enotrie la tiere di là de grande aghe, vâl a dî tiere di vin. Tant plui biel, come non, di Italie, ven a stâi “tiere di vidiei”! Tal puart fluviâl di Acuilee, il plui setentrionâl e lontan tal imagjinari dai popui dal Mediterani – là che te profezie di Tiresie che al beveve dome sanc slapagnât tal lat, Odisseu al sarès rivât cjatant une int che no cognosseve il mâr -, si discjamavin ogni dì centenârs di anforis plenis di Pucinum, profumât di buere e di rosade, produsût in Istrie o vie pai trois dal Vipau. Ma i colons latins a tacarin adore a coltivâlu dongje des cjasis, vie pes cuestis o su lis rostis dal grant flum, fin a Buga (Buie) e Ad Silanos (Glemone), ma no plui in sù, che il grap nol varès vût avonde soreli par madurîsi mantignint il dolç dal Istât. Daspò dal 70 de ete Cristiane, vignint sù di Alessandrie di Egjit si insediarin in citât ancje fameis di religjon judaiche, cualchidune bielzà dreçade su la vie di chel Crist, Om e Diu, che al fevelave di vin come metafore di un Misteri plui grant, impussibil di capî cu la Reson. Tes campagnis, duncje, il vin si trasfigurave e al deventave une pozion rituâl vive, potente, buine di strucjâ insieme lis flabis dal mont grêc e latin, lis sugjestions de Bibie e la religjositât de Ultime Cene.
Sanc sul altâr_ Sul altâr des antighis Plêfs, di chê di Rose inte basse, sù fin a Guart, jenfri lis monts, ogni volte che il Plebanus al alçave chel cjaliç plen incolm di licôr, lis sôs peraulis a evocavin miârs di agns di misteriose sapience che si trasfigurave tal messaç de gnove Religjon: Jesus come Dionisus prime di lui, e insieme a ducj e doi forsit ancje il Cernun dai Celts, che tal sanc de podine sacrificâl al tornave a nassi libar di cori tal aiar dal dì plui sflandorôs dal an. Te Ete di Mieç, la vît e je stade coltivade tai borcs de Patrie, peade a la maniere antighe sui arbui dai pomârs; ma a son stadis lis grandis abaziis benedetinis a jemplâ i bearç di raps, par vie che ur coventave par cjantâ la messe: massimementri chê di Rosacis. Tai documents antîcs il “vinum rosacense” al ven citât tant che un regâl par princips e imperadôrs. Il Patriarcje di Acuilee lu preferive adiriture a chel de Renanie. Al veve savôr di rose e glotilu – pal segretari particolâr Pauli Santonin che nus à lassât un diari incredibilmentri vivarôs datât 1484 – e jere une esperience che e rasintave la intensitât di une preiere. Vin di ostarie, di blestemadôrs e di zuiadôrs; vin di messe, sclarît come la vôs dai cjantôrs de liturgjie, ma ancje vin di puartâ in dote: come che e à fat tal 1632 Aurore Formentin, lant in spose al cont ongjarês Adam Batthyany, che insieme cu lis cuzinis e i centruts ricamâts e puartà cun se “300 vitti di Toccai”, plante autoctone des campagnis di Mosse e di Sant Laurinç dal Lusinç. Ma come che si sa, no je bastade la storie scrite tai documents par salvânus de epurazion volude dai uficis europeans. Une metafore, une profezie di cemût che i popui minoritaris a puedin jessi considerâts te storie scrite di chei plui fuarts. Ma si sa che a bon pro di un bon tai di vin, specialmentri cuant che al conserve il savôr de storie e de identitât, ogni resistence e je di considerâ vuere di liberazion.
Storie resinte_ Cuant che la tremende Phylloxera Castratrix, tai agns Cincuante dal Votcent, e à copât cuasi dutis lis vîts dal Friûl, sostituidis dal “merecan” impuartât apont des Americhis, cualchi antighe plantute e à resistût. Cuvierte dai baraçs, scuindude dai rudinaçs, jenfri urtiis e ciclamins. Ribuele Zale, Tacelenghe, Piculit, Scjalign, Ucielut: no son dome un non, ma une cjante antighe che e profume di Storie, di tiere e di sudôr, di lagrimis di funerâi e di gjonde di nuviçs. E à la vôs di un Popul. E, come che al diseve il poete di Stratford, tal Sîscent, une rose e je une rose ancje se tu cambiis il so non. A disin che al sedi stât bon di cjalâ jenfri i segrets dai timps ancjemò di vignî. Che al vedi intindût fevelâ di Tocai e di Furlan? ■
Angelo Floramo
__________________________________
Da la vendeme de ue a la sacralitât dal vin
Nus conte la Bibie che il Patriarcje Noè, nancje dismontât de sô Arcje – probabilmentri stuf e ingomeât di tante aghe colade dal Cîl pal mont in mût di scjafoiâlu par ducj i siei pecjâts, ven a stâi chê dal diluvi universâl – al plantà un len di vît, par segnâl di aleance cu la Tiere mari. Forsit in ricuart di cheste azion, di in chê volte il vin al à mantignût fintremai in dì di vuê un caratar sacrâl: sanc, linfe, medisine, sacrifici estrem dal Diu sul len di Crôs, regâl gjenerôs e misteriôs che al gote profumât di fadie, prometint polse e ligrie, al Om che al lavore. Pai nestris vecjos al è stât un aliment impuartant. Ju à scjaldâts tal frêt dal Invier, dongje dal fogolâr, o in file te stale, e rinfrescjâts di Istât, platât tes frascjis, cuant che si seave, o si ingrumave la mede. Al à fat balâ la nuvice, batiât il cristian, ancje plui de aghe benedete, e si è slungjât cu lis lagrimis la dì dal funerâl, tant che plui di cualchidun, intant che lis comaris a preavin il rosari, al à ricuardât che il muart, plui che no sepulîlu, si lu veve inneât. Slungjât cu la aghe dal ustîr, par che nol dismovès la tristerie dal cûr ma dome la ligrie, al à benedet il licôf, cu la frascje di peç, a visâsi che ogni cjase e je la lidrîs che e ven plantade par restâ, une promesse di bon acet par chei che a partissin lontan, tal “lusimpon” de vite o in chel de muart. Par lôr, in spiete, te cantine, al polse simpri chel bon, par fâ fieste o par consolâsi, che la vite o prime o dopo nus regale simpri la sô juste vendeme. ■
A.F.