La maniere miôr di difindi i piçui, i puars, i popui no ricognossûts e je chê di partî dal propri teritori. Al dîs ancje il Vanzeli di amâ il prossim, che al è chel plui dongje di me. No par escludi chei lontans, ma parcè che o pues operâ in maniere concrete dulà che o vîf. Ducj si varès di pensâ globalmentri e operâ localmentri.
pre Roman Michelot
Se o ai di fevelâ dome par inglês, al baste dî “yes” e vonde. Jo no soi cuintri di une lenghe comune di colegament, ma no à di jessi la uniche lenghe, no à di jessi la lenghe esclusive. Alore jo o voi cul gno barachin, cu la mê culture, tu tu vâs cul to barachin, cu la tô culture, alore o podìn vê une lenghe come che al jere il latin par capîsi, ma dopo jo o met il furlan, tu tu metis la tô lenghe. Chest pluralisim di culturis e di lenghis al è fondamentâl, parcè che la vite e je un fat armonic. O si è vîfs, o si è muarts; o si è vîfs in maniere globâl o no si è vîfs. Duncje, la difese pe vite e je une robe che e cjape dut ce che al puarte la vite: la lenghe, la culture, il teritori, la salût, la filosofie. Cussì o esistìn. Se un al scombat pe vite e ancje jo o scombat pe vite, o scugnìn cjatâsi magari cun sensibilitâts diferentis. O fasìn la stesse bataie, ancje se un al è un pôc a “la sinistra del padre”, un altri di une altre bande … insumis, no sin lontans, no sin lontans dal ream di Diu.
Cualchidun al à une grande cognossince dal grant marcjât, al sint la globalizazion, le sint su la piel, al fevele di convint e ancje cun fondamente.
Salacor, cualchi volte bisugnarès che jo o cirìs (si ben che no mi sint tant provinciâl) di vierzimi ae mondialitât, ma chel altri al à di stretâsi un pôc ae proprie realtât. E je int che e à une grande passion pai popui indigjens, natîfs de Americhe, dai Nasa (che no je la NASA). I Nasa a son in Colombie e a son puare int che i lazarons di là jù, i spagnûi, i colombians a vuelin puartâur vie la lenghe, la lôr culture. Al è just partî di culì, magari cun sacrifici a spesis propris e lâ a difindi i Nasa là vie. Ma par difindi i Nasa si à di jessi un Nasa, fevelâ la lôr lenghe. Parcè che se si fevele par spagnûl, si dopre la lenghe dai parons, dai colonizadôrs. O ai gust che un al difindi chei là, ma bisugne scomençâ a difindi i Nasa di cjase nestre! Parcè disio chest? No par jessi trist cuintri di lôr, ma parcè che l’om al è limitât, al à di acetâ i siei limits, no par egoisim, ma par costituzion.
Tal gno curtîl o ai metût un dôs cjasutis e o met dentri ogni dì cuatri cinc pugns di mei, un pôc di dut, dopo o cjol di chês balis (a costin vot mil francs, a costin cjaris), chês todescjis, chês cul saìn e i uciei a van a becâ. Mi plasarès dâur di mangjâ ancje a di chei passars di Gnespolêt, ancje lôr a àn di vivi, a chei di Mortean – no àno di vivi ancje lôr? – ancje a chei dal Sudameriche… ma no rivi. Se Crist mi à metût a Visepente o scuen rassegnâmi a dâur di mangjâ ai canarins di Visepente.
Come une mari che e da di mangjâ ai siei fruts, lu fâs par dut il mont, ma in maniere concrete e pues dâur di mangjâ dome ai siei. Po dopo, se e pues, ancje a di chei altris, ma se jê no ur da di mangjâ ai siei par dâur di mangjâ a chei altris, e va cuintri nature. ❚
(6, al va indevant)
pre Antoni Beline