Il Ferâl
di pre Antoni Beline
Pre Antoni, cjalant indaûr, al viôt la tante strade fate e il non che si jere fat cul tant scrivi, il tant tradusi, e in particolâr la Bibie, lis tantis bataiis puartadis indenant, cundut che la sô salût e jere cetant precarie e i stralencs des incomprensions invezit di calâ a cressevin. Cemût mai? Di dulà i vignivie tante fuarce, tante energjie par resisti? Lu ricognòs lui stes: “E je stade la man dal Signôr che mi à compagnât!”. Grant at di fede!
Pre Roman
La man dal Signôr mi à compagnât
Se jo mi met a rifleti tune sorte di flash-back sul percors che o ai fat fin cumò, su dutis lis dificoltâts che mi soi cjatât a frontâ, sui moments trements che a riscjavin di sierâ par simpri la mê aventure, su chel pôc o tant che o ai rivât a cumbinâ te mê precarietât fisiche e psicologjiche, su lis bataiis ben plui grandis di me che o ai sostignût, su la serenitât che mi cjati a contemplâ la lungje cumiere lavorade in chescj 66 agns, i risultâts consolants e invidiabii che mi cjati par man, ben plui in là di ogni gno merit, o scuen dî, anzit berlâ al mont intîr che la man dal Signôr mi à compagnât fin culì, che no mi à molât un lamp, che mi à vuardât dai pericui mortâi che mi cerclavin di ogni bande, che mi à salvât des palissis che la vite e i oms mi tindevin a ogni pît alçât par che o implantàs il gno lavôr e mi contentàs di lâ indenant cul gno drandran cence tindi e cence trai, cence infametât e cence onôr, te cuotidianitât, te banalitât, te insignificance plui complete. O vevi dutis lis resons e lis scusis e i alibis par fâ il malât, par sierâmi tal gno scus, a vaîmi intor, a consolâmi e a condolêmi. Ma chest nol è sucedût… Nol è facil scombati une vite interie cence salût e dome cu la fuarce e la convinzion che ti ven di un confront sistematic cui doi riferiments di fonde: il libri là che Diu al à detade la sô volontât e la vite personâl e sociâl là che Diu al scrîf cui oms la lôr storie…
O pensi che ancje Diu al slungji la sô man misteriose ma fuarte e sigure e nus compagni di cuant che o tachìn a sgripiâ fin al ultin pas che nus fâs jentrâ te tiere de promesse, tal lûc de polse definitive. Cjalant indaûr, no pues cjatâ altre spiegazion. O dîs cun plene sigurece: “E je stade la tô man sante e benedete a compagnâmi; al è stât il to Spirt sant a indreçâmi tai moments fondamentâi de vite; al è stât il to agnul sant che mi à cuvierzût cu lis sôs alis par parâmi…
Sì, Signôr! O ricognòs che, come Tubiute, ancje jo o ai vût un compagn fidât che no mi à mai tradît o bandonât e che, o speri, no mi bandonarà nancje cumò che la strade si fâs plui grivie, che la viste si fâs plui flape, che lis fuarcis a cangjin, che il respîr al è plui afanôs e che o soi cjapât simpri di plui de tentazion di fermâmi. Ma nol è permetût fermâsi, dal moment che la strade e je lungje e tu tu nus spietis da pît dal nestri pelegrinâ par fânus jentrâ te sale des gnovis là che tu nus sistemarâs ator de tô taule di lûs e di veretât, e tu in persone tu ti metarâs a servînus”.
Dongje di cheste sigurece che no diven di un resonament o di une prove sientifiche ma di une convinzion profonde e di une sensazion incontrolabile che mi diven dal cûr, o sint une altre percezion, mi ven une altre idee: che la man dal Signôr no si le viôt mai o da râr intal timp de vite, pal fat che plui di une volte e di dôs tu âs la percezion di jessi di bessôl a decidi. Dome dopo, cuant che tu ti voltis a cjalâ indaûr e tu ti inacuarzis di vê fate la sielte induvinade e tu ti rindis cont di ce che al sarès sucedût se tu vessis fate la sielte diferente o contrarie, ti ven di dî: “Orpo! E pûr mi somee che in chel moment cualchidun mi à judât o inceât o iluminât, parcè che al è impussibil induvinâ dutis lis sieltis che o ai scugnût fâ par rivâ fin culì”.