Une misure dal ûs de lenghe furlane tal Friûl
di Mieç midiant de “osservazion partecipade”.
La situazion scrutinade cuntun criteri ogjetîf
e mostre in maniere sientifiche che la pression
dal talian e je simpri plui penze
Introduzion
A partî dai agns ’70, une vore di studis a àn cirût di scandaiâ la cundizion sociolinguistiche dal furlan. Un moment fondamentâl al è stât rapresentât dai lavôrs di Picco (Picco 2001 e Picco 2006), che a àn vût, tra l’altri, il merit di valutâ il nivel di riduzion anuâl dai locutôrs, stimât ator dal 1%. Disponi di une statistiche precise sul procès di pierdite de lenghe al à fat cressi l’interès pal argoment, puartant a une intensificazion des ricercjis.
◆ Tra i contribûts plui rilevants dai ultins timps a son di citâ chei di De Cia (2013) e Melchior (2015). Fevelant di trasmission intergjenerazionâl, il prin autôr al indiche che il 19% dai gjenitôrs al doprarès il furlan cui fîs, mintri che il 37% al doprarès sedi il furlan che il talian. Pal secont, lis stessis percentuâls a saressin dutis dôs sul 28%. Se i risultâts a son duncje avonde simii, i doi studiôs ju interpretin in mût dal dut diferent. In struc, De Cia al pant pessimisim sul avignî dal furlan, là che Melchior al è plui otimist.
◆ Lassant di bande lis specificitâts di ogni singul câs, dutis lis ricercjis elencadis chi parsore a son stadis puartadis indevant distribuint cuistionaris o fasint intervistis a un ciert numar di personis, che a son lis dôs metodichis plui dopradis a nivel internazionâl. Metodichis che a àn tancj vantaçs, ma ancje un limit impuartant: di fat, ancje se i cuistionaris a son pensâts par garantî la massime obietivitât, lis rispuestis a son simpri subietivis, robe inmò plui frecuente propit tal câs des lenghis minoritariis.
◆ Ta chest articul si presentin i risultâts di un scandai fat in mût dal dut diferent. La idee e jere chê di concentrâsi sul ûs sociâl de lenghe, e di stimâlu midiant de osservazion direte des personis, ven a stâi scoltant cemût che a cjacaravin tra di lôr. Une maniere di procedi definide “osservazion partecipade”.
La metodologjie doprade
Chest lavôr al è stât realizât difûr dal ambit academic e cence mieçs economics specifics e, par chest, nol jere pussibil studiâ dute la regjon. Stant alore che l’autôr al è di Mortean, si à pensât di scandaiâ dome chel che al ven clamât, par solit, Friûl di Mieç. Si trate di une aree che, a part lis diferencis tra i paîs plui grancj e urbanizâts (massime Codroip e Mortean) e chei plui piçui e rurâi, e je pluitost omogjenie dal pont di viste economic, sociâl e, di consecuence, ancje sociolinguistic. Stant che no son definizions storichis par chest teritori, in pratiche si à fat riferiment ai dîs comuns che a vevin di fâ part de omonime union teritoriâl intercomunâl (UTI), e che a àn cirche 51.000 abitants.
Lis osservazions a son stadis cjapadis sù dal 2010 al 2022 tai comuns di Mortean, Cjasteons, Puçui, Listize, Basilian e Sedean. Par podê scoltâ lis conversazions in mût diret, i rilevaments a son stâts fats soredut in ambients sierâts e di dimensions limitadis, tant che ostariis e buteghis.
◆ Par ogni persone osservade a son stadis notadis diviersis informazions, come il lûc di rilevament, la etât tal moment dal scandai e la divignince. Come che si pues intuî, spes chestis informazions a àn podût nome jessi scrupuladis. La etât, par esempli, e je stade simpri stimade e indicade in mût tarondât, robe dut câs suficiente par definî classis di etât, come che o viodarìn plui indevant. La divignince, invezit, e je stade dedusude a partî de variante furlane doprade, o pûr otignude in mût indiret. A ogni mût, chi une cierte aprossimazion e je stade inevitabile, par esempli pes personis che a tabaiavin par talian o cuant che la variante no si podeve identificâ.
Risultâts e discussion
In totâl, a son stadis racueltis 116 osservazions. Un numar avonde piçul, ma che al permet istès di fâ diviersis valutazions. La etât des personis osservadis e leve dai 10 ai 72 agns, cuntune medie di 34. Tes conversazions, 44 personis (39%) a cjacaravin dome par furlan (“ûs esclusîf”), 64 par talian (57%) e 4 (4%) sedi par furlan che par talian (“ûs parziâl”). Al bastarès chel dât chi par mostrâ che vuê, te zone studiade, il talian al è za dominant.
◆ L’element centrâl dal studi, però, al jere l’ûs dal furlan in funzion de etât. Par studiâ chest aspiet il campion al è stât dividût in trê fassis, ven a stâi 36 – 72 agns, 26 – 35 agns e 10 – 25 agns. Come che si viôt te tabele, i dâts a fevelin di bessôi. Te fasse 36 – 72 agns, l’84% des personis al doprave dome il furlan, te fasse 26 – 35 la percentuâl e calave al 40% e te fasse 10 – 25 si sbassave fintremai al 6%. Une riduzion une vore rapide, che si podarès stimâ ator dal 2% anuâl ancje se, ta chest contest, il calcul al è dificil. Lis robis no cambiin tant se si zontin ancje lis percentuâls des personis che, tai trê grups, a dopravin il furlan in mût parziâl, che a jerin dal 0%, dal 3% e dal 6%.
◆ Cheste situazion e je confermade di un studi realizât tal 2008 su 318 fruts di une scuele elementâr di Codroip (Moretti 2008) doprant un cuistionari. Ta chest câs, il furlan al jere cjacarât a scuele dal 7% dai fruts e, a cjase cui amîs, dal 10%. I fruts, tal moment de indagjin, a vevin dai 7 ai 10 agns e, duncje, vuê a ‘nd àn dai 22 ai 25. A colin te nestre tierce fasse, che e à un ûs dal furlan dal 6%. Ametint che l’ûs a scuele e cui amîs al corispuindi a ce che o indichìn tant che ûs sociâl, lis percentuâls a son similis.
◆ Fasìn cumò cualchi resonament sui nestris dâts. Disìn intant che, devant dai risultâts di une analisi sociolinguistiche fate tun contest di lenghe minoritarie, nol à sens ni jessi masse otimiscj, ni masse pessimiscj: l’estremisim nol jude il sfuarç di rivitalizazion. Dut câs, se dome il 6% dai zovins di mancul di 25 agns al dopre il furlan intes interazions sociâls te zone studiade, al è dificil jessi otimiscj. E al è ancje clâr che, in curt, achì la nestre lenghe e sarà margjinâl tal ûs cuotidian.
◆ Chest nol gjave, però, che si puedin ancje fâ riflessions mancul pessimistichis. In particolâr, al è di considerâ che la percentuâl di personis che a son buinis di fevelâ une lenghe e che le fevelin soredut in famee e la percentuâl di chês che le doprin in ducj i contescj a son robis diferentis. E che, propit tal câs des lenghis minoritariis, a son cuasi simpri mancul locutôrs atîfs che locutôrs natîfs.
◆ Une situazion di cheste fate, par esempli, si le osserve tal câs dal frison, che al pues jessi comparât al furlan sedi come numar di locutôrs che come aree di difusion. I scandais a mostrin che i fruts di marilenghe frisone a doprin il frison mancul cui amîs che cui gjenitôrs (Driessen 2005).
◆ Tornìn alore a cjalâ cumò i dâts di Moretti (2008). Secont chest studi, il 23% dai fruts al doprave il furlan cui gjenitôrs, là che il 7 – 10 % lu doprave fûr de famee (ven a stâi a scuele e cui amîs). Passant dal prin al secont contest, duncje, l’ûs al calave di dôs o trê voltis. Aplicant chest risultât al nestri scandai, si cjatarès alore che, a pet di un ûs sociâl dal furlan dal 6% te fasse plui zovine, la cognossince native e podarès jessi sul 15%. Un valôr simpri bas, ma che al podarès rindinus un pôc plui otimiscj.
Cualchi conclusion
Tal Friûl di Mieç il furlan al subìs une pression cetant fuarte di bande dal talian e, se no si rivarà a invertî la tindince, il so ûs al sarà margjinâl tal zîr di pôc. La robe, par altri, e je confermade di tantis altris evidencis. Cjacarant cu lis fameis, par esempli, al è facil sintî che tancj fruts tirâts sù par furlan a tindin a doprâ il talian ancje cui gjenitôrs cuant che a tachin a lâ a scuele, robe che e sugjerìs un fuart efiet dal grup dai coetanis che al è, pal plui, di lenghe taliane.
◆ Tune altre prospetive, però, chest studi al podarès contribuî, ancje se in mût limitât, a dâ cualchi idee pe rivitalizazion de lenghe. In particolâr, a son doi elements di rimarcâ. Il prin, come za dit, al è considerâ che, se al è un 6% di ûs sociâl tra i plui zovins, e je probabilmentri une cognossince native plui alte, che si pues stimâ ator dal 15%. In teorie, duncje, al è un grup di personis che si podarès stiçâ a doprâ plui spes il furlan e che lu cognòs za. Il secont aspiet al tocje i gjenitôrs. Vuê, la etât medie che si devente maris e paris in Friûl e je di 32 e 35 agns. Cui che al devente gjenitôr cumò, duncje, al à inmò une buine probabilitât di vê il furlan come prime lenghe. Sensibilizâ i futûrs gjenitôrs al è alore ancjemò plui rilevant par cirî di ridusi la pierdite di trasmission intergjenerazionâl.
◆ Chescj aspiets a son za ben cognossûts. E nol è un câs se tantis iniziativis di politiche linguistiche dai ultins agns a van ta chestis direzions. O crôt, però, che si podarès agjî ancje in altris mûts, magari organizant riunions sul teritori par comunicâ in maniere direte cu la popolazion, vuê ancjemò pôc cussiente in materie di educazion bilengâl.
Bibliografie
De Cia, Simone. 2013. La vitalitât dal furlan te provincie di Udin. Un studi sociolinguistic/La vitalità del friulano nella provincia di Udine. Uno studio sociolinguistico.
Driessem, Geert. 2005. In Dutch? Usage of Dutch regional languages and dialects.
Melchior, Claudio. 2015. Ricerca sociolinguistica sulla lingua friulana.
Moretti, Lorella. 2008. Materiâi disponibii su domande.
Picco, Linda. 2001. Ricercje su la condizion sociolenghistiche dal furlan/Ricerca sulla condizione sociolinguistica del friulano.
Picco, Linda. 2006. La condizione sociolinguistica del friulano. ❚
……………………………………………………….
L’AUTÔR
Marco Moroldo al è nassût tal 1977 e al à vivût a Mortean fin a la etât di 25 agns. Dal 2010 al è a stâ in France, là che al lavore tant che gjenetist agrari. Al à vût colaborât par un pâr di agns cun Radio Onde Furlane e, in mût sporadic, cu la Patrie dal Friûl. Si interesse di lenghis di cuant che al jere ancjemò un frut.