Ancje se o soi a stâ tal forest di un grum di agns, o cîr di mantignî il plui pussibil il contat cu la mê tiere e cu la mê lenghe, che a rapresentin un pont di riferiment simpri presint tes mês riflessions. Cuant che o jeri plui zovin o ai vût colaborât cun Radio Onde Furlane e cu La Patrie dal Friûl e, tai ultins timps, o ai sintude la voie e la necessitât di tornâ a cjapâ chescj contats.
Ta chest articul, però, no vuei cjacarâ dai ricuarts plui o mancul lontans des mês frecuentazions dai ambients furlaniscj. Ce che mi interesse, invezit, al è descrivi une serie di esperiencis personâls che o ai vivût tai ultins mês e che mi somein interessantis di condividi cui letôrs.
◆ Vignìn a nô. Stant che la mê femine e je catalane, lis feriis lis passìn un an in Catalogne e un an in Friûl. Chest an e jere la volte dal Friûl, e cussì si sin fermâts a Mortean, gno paîs natîf, par cuasi trê setemanis. A chest pont bisugne che o spieghi che o ai dôs frutis di sîs agns che a cjacarin cu la mê femine par catalan e cun me par furlan. E che, pal moment, no cognossin e no capissin plui di tant ni il spagnûl ni il talian. Chest ultin aspiet al è fondamentâl par capî ben ce che o vuei pandius.
Duncje, la prime robe che o vuei contâ e je che, a Mortean, di fruts piçui che a sedin bogns di cjacarâ par furlan, cuasi no si ‘nt cjate plui. Fasint une stime aprossimative, o disarès che al massim il 10% dai gjenitôrs di mancul di 40 agns a doprin il furlan cui fruts, e che cirche la metât di chescj fruts a rispuindin dome o cuasi dome par talian ai gjenitôrs.
◆ Di consecuence, ogni volte che o ai puartât lis mês frutis tal parc o ator pal paîs al è stât impussibil che a vessin conversazions te lôr lenghe. Dal moment che o jeri za cussient di cheste problematiche, o ai organizât cualchi ativitât cun int che e lavore cui fruts e che e cognòs il furlan. La robe no je stade facilissime, però o ai cjatât personis une vore validis e disponibilis e e je stade une biele sodisfazion. Cun di plui, mi soi metût in contat cui miei amîs che a fevelin par furlan cui fruts, ancje se no son dal sigûr numerôs.
Se o ai metût in pîts dutis chestis ativitâts, al è stât par fâ in mût che mês fiis a podessin doprâ la lôr lenghe il plui pussibil ancje fûr de famee. Ma al è evident che chês situazions chi, vuê come vuê, bisugne costruîlis, inventâlis, parcè che in maniere spontanie no si presentin plui. A nivel sociâl, in pratiche nol è nissun di mancul di 25 agns che al feveli furlan a Mortean. Ta chest sens, la nestre lenghe e je za muarte là jù.
◆ La seconde robe e rivuarde il fat che, cuasi ogni volte che lis frutis si son cjatadis a interagjî cun personis adultis di marilenghe furlane, al è stât impussibil che lis conversazions a vignissin puartadis indevant in mût spontani par furlan. Lis frutis a cjacaravin simpri par furlan, la uniche lenghe che a podevin doprâ ta chel contest, però l’80% di chês altris personis ur rispuindevin par talian. Jo o insistevi in dutis lis manieris, spiegant che lôr cuasi no capivin il talian, ma convinci i presints al someave pardabon impussibil.
◆ O varès cetantis altris robis di contâ, ma par fâle curte mi limiti a dî une che e je significative. Un gno amì, che al tabaie par furlan cun sô fie di siet agns – che e à une competence perfete de lenghe – mi à dite che, fin cumò, nol veve mai cognossût altris fruts di chê etât che a cjacarassin in marilenghe. E je vere che il gno amì al frecuente soredut Udin e il so hinterland, ven a stâi lis zonis là che si dopre di mancul il furlan te provincie di Udin, però al è paradossâl che sô fie e puedi fevelâ la sô lenghe dome cun dôs frutis forestis.
◆ Ce conclusions si puedino tirâ di dutis chestis osservazions? La prime e je che, a Mortean, il furlan al è une lenghe cuasi muarte par chei che a àn mancul di 15 agns, e la considerazion si podarès slargjâ ancje a di chei che a àn mancul di 25 agns. A ‘nd è ancjemò cualchi frut che lu impare, ma a son câs isolâts. A cjalâ ben lis robis, in font nol è tant ce dâsi di maravee, viodût che il gno paîs al jere za une vore italianizât tai agns ’80, e che la dinamiche di italianizazion no je state fermade in nissun mût. Però istès la robe mi fâs une cierte impression. E je vere ancje che tai paîs dongje, che a son plui piçui e plui rurâi, il furlan si lu dopre di plui, e si cjatin plui fruts che lu imparin ancjemò in famee. Dut câs, i numars a restin limitâts. Chest al è coerent cui risultâts dal lavôr di Simone De Cia (2013), che al mostrave che dome il 19,1% dai gjenitôrs intervistâts a dopravin il furlan cui fruts, percentuâl che e calave adiriture al 4,3% cjalant i gjenitôrs di mancul di 25 agns.
Une altre conclusion, par gno cont avonde impressionante, al è il fat che, ancje pe int di une cierte etât, al è deventât normâl fevelâ dome par talian cui fruts. E je une norme sociâl cussì fuarte che al somee impussibil fâi cuintri.
◆ Al è stât dit tantis voltis che, par valutâ la situazion sociolinguistiche dal furlan, nol è util jessi ni masse otimiscj, ni masse pessimiscj. Ancje jo o ai vût scrit cheste stesse robe intun articul pe Patrie publicât plui o mancul un an fa. Cumò, però, no soi plui tant sigûr che chê afermazion e sedi juste. Di front ae situazion che o viôt a Mortean, jessi otimiscj al volarès dî dome sierâ i voi devant de realtât, che no si pues definî semplicementri negative, ma che al sarès plui coret definî catastrofiche. Mi displâs a mi par prin di esprimimi cussì, ma disêtmi voaltris cemût che si pues jessi otimiscj cuant che une lenghe e sparìs di une comunitât.
L’ultin scandai sociolinguistic de ARLeF ancjemò nol è stât publicât te sô forme complete, però cualchi dât al è za stât presentât. Une des robis che a vegnin metudis in evidence e je che, par esempli, il Friûl di Mieç al è une des zonis là che la lenghe furlane e ven doprade di plui. Mortean nol è rapresentatîf di par se dal Friûl di Mieç, parcè che al è un dai paîs plui grancj e plui italianizâts de aree. Lu ai za scrit parsore, precisant che in altris paîs plui piçui, come par esempli Talmassons o Listize, la situazion e je plui positive.
◆ Però ancje fasint la tare su chel aspiet chi, se il Friûl di Mieç al è une des zonis plui fuartis pal furlan, alore cemût sono chês plui debilis? La mê e je une domande retoriche, al è clâr, parcè che se un al cognòs l’hinterland udinês o la basse pordenonese, al sa che là vie il furlan al è cuasi une lenghe foreste pai zovins.
◆ O cognòs int che e puarte indevant ativitâts bielissimis pai fruts, doprant il furlan in mût inteligjent e divertent, e a ‘nd è un grum di iniziativis impuartantis un pôc par dut. Tant par fâ un esempli, o ai rivât adore a procurâmi une copie di“Anìn”, il sussidiari pes scuelis elementârs prodot dal grup coordenât di Rosalba Perini, e o pues dî cence nissun dubi che al è di un nivel cualitatîf une vore alt.
◆ Però, volê o no, si scuen ameti che sul furlan no si fâs avonde, se di no la situazion no sarès cussì grivie. La mê maniere di viodi lis robis, in chest sens, e je influençade dal pinsîr di Gramsci. Bisugne oponi al pessimisim de reson l’otimisim de volontât. In altris peraulis, bisugne fâ, e cun dutis lis fuarcis, par contribuî ae realizazion di un obietîf, par trop utopistic che al somei. Mês fiis il furlan lu cjacarin ben, e ur plâs cjacarâlu. Chest, par me che o vîf in France, al è di par se un risultât impuartant. Ma mi plasarès viodi plui int cu la stesse voie di passâ ae prossime gjenerazion la nestre lenghe, parcè che, intai fats, vuê o viôt pluitost tant disinterès e tante apatie.
◆ Se no fasìn alc in mût seri e convint, come par esempli sensibilizâ lis fameis puartant indevant azions sul teritori, ca di vincj agns di furlan no si sintarà plui nancje une peraule tai nestris paîs. O podarìn continuâ a fâ scandais di ogni sorte, ma o varìn pierdude la bataie par simpri. ❚
La “mission impussibile” di fevelâ furlan cui zovins
Marco Moroldo