Il vecjo e il gnûf
dal cjant popolâr furlan
«Al è un libri metût dongje dilunc dal Invier. Invezit di bêçs, te musine a son dentri cjants. Cjants che a meretin di jessi salvâts parcè che a son il risultât di studis lâts indevant di un grum di agns. A son cjançons gnovis che o ai scrit e che a fasin riferiment al model dal cjant popolâr furlan plui vieri. Vonde modei stranîrs, vonde riferiments di mieç mont, ancje di un pont di viste musicâl chest al è par me un tornâ a cjase».
◆ Presentât ai Colonos di Vilecjaze di Listize par Avostanis e a Dulinvie tal Museu Etnografic di Udin, chest “cjançonîr” in forme di manuâl di Lino Straulino, publicât par Nota di Valter Colle, al è in trê lenghis: il cjargnel di Sudri, pal test introdutîf, i cjants tal furlan “medi”, cuasi standard, e il talian pes traduzions. Un lavôr jessût dut de fantasie e dai studis di Lino Straulino, cul jutori in ciertis parts linguistichis di Marisa Scuntaro, Donato Toffoli, Celestino Vezzi e Alessandra Santi.
◆ «Jo mi soi sintût di puartâ indevant chest gjenar di ricercje par ce che al tocje il Friûl, la mê cjase», al conte il “Cont di Sudri”. «In plui che un libri al è ancje un manuâl, indulà che o ai cirût di spiegâ lis regulis par componi chescj cjants. Se un al vûl pierdisi vie a dâ une lete, a son cuatri regulis in crôs, a puedin tornâ comudis par componi cualchi cjançon. Di là dal titul e de musiche cui acuardis de ghitare, al è presint il test, sedi in furlan che inte traduzion par talian, ripuartade rispietant la rime».
◆ Ogni cjant al è compagnât di un “qr code” «che in pratiche al permet di acedi cul telefonin al file audio indulà che si pues scoltâ la cjançon cu la ghitare. Jo o ai fat un lavôr cjantautorâl, la mê impostazion e je chê», al dîs Lino. Si pues scoltâ la sô esecuzion complete e ancje dome la ghitare, cu la pussibilitât di cjantuçâi parsore e divertîsi par sintî ce che al ven fûr. «Par me e je une biele maniere par passâ une ore; ma ancje dome leìnt lis peraulis, si rive facilmentri a cjantâ sore». A son melodiis scritis come che si scriveve une volte.
◆ “I cjargnei cence Diu…” e je une des tantis cjançons presentadis di Lino Straulino, su lis cent e une presintis tal libri, fatis «sui moviments de musiche antighe di estrazion popolâr. Il cjant popolâr furlan al è la base dai elements par costruî lis cjançons che a son dentri dal volum».
◆ Elements ripetibii di valôrs, indulà che scrivi musiche al è un zûc, cu lis sôs regulis. Par un cjant furlan, lis “regulis” a son dentri de “La musine dai cjants”, libri che al cjale bande la nestre culture, in forme melodiche e leterâl, modulant ator di un stîl tipic furlan antîc. Une forme “vilote” – un non di “convenzion” che al ven fûr dome tal Votcent – che si pues atualizâ. Lino, come che al conte, al sint «la esigjence di tornâ a cjatâ fûr un riferiment musicâl par podê scrivi, reinventâ e imagjinâ il Friûl».
◆ Il “modul” dal furlan, come chel dal blues, de musiche irlandese o di altris tradizions musicâls dal mont, al è un valôr e al à un valôr. «Ognidun di chescj si movin suntun zîr di notis musicâls diferentis, che a caraterizin ogni culture. Chel furlan al è ae origjin un cjant no naratîf, ma liric, di sintiment, un cjant vecjo che si risolf in cuatri riis. Dute poesie». Cjant, cjantose: cussì si clamavin par antîc chestis espressions di vite e di art, formadis de ricete, ven a stâi lis peraulis, e de arie, la melodie. Un patrimoni cence fin dentri de “musine” di Lino Straulino, che al permet di cjalâ e di cjantâ il passât, il presint e il futûr de musiche furlane. ❚