Sfuei Mensîl Furlan Indipendent
Archivi de Patrie

La Prudence, regule che a tancj no ur plâs ma che ju salve istès

Diego Navarria
La Prudence – Cesare Ripa, 1625

Al va ben sgliciâ pai fossâi ma no vês mai
di lâ intai canâi plui grancj,
che no si sa mai che e ves di rompisi la glace

“Ce vacance! – al pensave Tomâs dopo che i siei a jerin partîts – o stoi une setemane con gno cusin Dree. O varìn ce zuiâ!” Al jere rivât a convinci so pari e sô mari, dopo de fieste di Nadâl passade tal cjasâl dai barbis Toni e Marie, di no tornâ in citât ma a restâ fin al prin dal an in campagne, in compagnie di Dree, che al à un an plui di lui. Za in prime medie, Dree nol jere dome plui grant di etât ma al veve ancje un caratar spavalt. Tirât sù intune famee di contadins, al jere plui salvadi di Tomâs, citadin patoc. I gjenitôrs di Tomâs i vevin fat une schirie di racomandazions: di no lâ tai pericui, di no lâ lontan dal cjasâl, di fâ i compits, di compuartâsi ben e lui al veve imprometût “Sì” a dutis. Ae fin, une bussade e mandi al an cu ven.
◆ Il plui content al jere il nono Pieri. Il nono che ducj a volaressin vê. Gaiarin e muse di ridi, ma ancje inteligjent e disponibil. Un vieli savi, po. Contenton di vê no un, ma doi nevôts di passâur alc de sô esperience.
◆ “Agne Marie – al domande Tomâs – doman ce vino di fâ?” “Viôt cun Dree. Par solit chel, cuant che no je scuele, dopo gulizion al sparìs fin a ore di gustâ.” “Frutâts – al interven il nono – vignît dongje e scoltaitmi. Al è di une setemane che al inglace, simpri sot zero. Lis fuessis a son dute une lastre. O vês di profitâ di lâ a sgliciâ pes fuessis doman, parcè che tra doi dîs e rive la ploie e la glace e mole!” Missêr, sono conseis di dâ – e vose la agne – Tomâs nol è usât. E se al cole?” “Se al cole si scusse i zenoi e i jentre il mistîr – i dîs il nono – Cemût si fasie a imparâ cence falâ? Doman, fantats, us tiri fûr jo i çucui cu lis brucjis, che a sgliciin che al è un plasê – al sentenzie Pieri dant une cimiade ai nevôts – che se no vês cheste gjambe che mi dûl, us fasarès viodi jo!” “Va ben – si rint la agne – ma cuntune regule. Al va ben sgliciâ pai fossâi ma no vês mai di lâ intai canâi plui grancj, che no si sa mai che e ves di rompisi la glace. Vaie ben?” “Sì, va ben! – a rispuindin intune i doi cusins – buine gnot!”
◆ “Ce esperience, ce biel – al pense Tomâs sgliciant daûr di so cusin – bodifate che o sai lâ cui patins a rodelis, che o ai ecuilibri. Dree però al è une vore babio.” La zornade e je serene, un tic di soreli al indolcìs la buerute che e beche i smursiei come une gusiele. I prâts in ombrene a son ancjemò blancs di zulugne. Al è fredon ma, movintsi, i doi frutats no lu sintin. Il divertiment al è grant e si vosin di gjonde un cul altri, che ducj i scriçs e i mierlis a scjampin des cisis dongje dulà che i doi a corin su la glace dai fossâi.
◆ Dree, simpri denant, a un ciert pont, rivât dulà che il fossâl al jentre tal canâl, al va dilunc. “Tô mari – i berle Tomâs – nus à dite di no lâ sul canâl!” “Se tu vâs daûr di mê mari tu âs di stâ cjase dongje dal fûc. Cjale! – al dîs Dree batint la çucule di len su la lastre – la glace e je penze e no si romp.” E al partìs. Tomâs i va daûr planc a planc, un pôc spaurît di disubidî. Dopo, viodût che nol jere pericul, al tache a cori, lant a zigzag in chê piste di glace largje come une strade. Ce biel!
◆ Dopo dusinte metris il canâl al rive tal sfuei grant, come une place dute inglaçade. Achì ancje Dree si ferme. “Ce dîstu Tomâs – pe prime volte inciert – vino di lâ? Al è come un cjamp di patinaç!” “Jo o dîs di no, al à di jessi font. Se si romp la glace si inneìn te aghe inglaçade.” “Provìn a viodi se e ten. Cumò i tiri un cogul.” Lu tire e chel al cor pe glace. “Masse piçul. Tirìn in doi chê pierone achì.” A tirin la piere cun dutis lis lôr fuarcis e la glace no fâs nancje un cric. “Anìn – al berle Dree – Pisteee!!” E al partìs di buride.
◆ Nancje cinc metris e al rive dulà che un roiut al jentre tal sfuei. La aghe dal roiut, un tic mancul frede, e à indolcît la glace che, cul pês di Dree, si creve di bot. Il fantat al berle, al cole e al ven glotût de aghe fonde.
◆ Tomâs, su la rive, al reste scaturît, ma dome un marilamp. “Judâ Dree – al è il prin pinsîr – Ma cemût? O soi plui lizêr. La glace mi tignarà sù.” Intant il puar Dree, vistût penç, al è lât dut sot, e la piçule curint dal riulut lu à sburtât sot de glace penze. Tomâs al rive parsore di so cusin, lu viôt di là de lastre. Al à la muse sot de glace. Al tache a bati cu la çucule par rompile ma, bat e bat, la glace achì e je penze. Al à di fâ alc ae svelte. Al viôt la pierone che a vevin tirât in doi pe prove. No rive a alçâle, le fâs sbrissâ fin parsore di Dree. Cuntun sfuarç la alce e le fâs colà. Nuie. Al torne a alçâle di plui e le mole a colp. La glace e fâs un cric. La tire plui adalt cun dutis lis fuarcis par bati plui fuart che al pues. Bam! La lastre si creve. Al met svelt un braç te aghe glaçade, al grampe la man di Dree e lu tire sù parsore de glace. “Joisus! Fate! – al dîs e di bot al tache a berlâ cun dute la sô vôs – Agneee, barbeee, vignît di corse! Judaitmiii!” Il cjasâl al è dongje e il barbe, che al jere tal curtîl, al rive di corse, al cjame il fi e lu mene in cjase. La agne e clame la ambulance che, cuant che e rive, Dree al è za suiât, scjaldât e tornât in se, ancje se un pôc suturni pe baronade che al veve fat e che e podeve costâi la vite.
◆ Cuant che a rivin il miedi e i infermîrs, lu visitin e, par fâ la relazion, a domandin cemût che je capitade la robe. Tomâs i conte, ju puarte a viodi il sfuei e la glace e ur spieghe in ce maniere che le à crevade. Tornâts in cjase, il miedi al tache al cuistionâ cun barbe Toni; “Il frut al conte balis – al dîs – nol è pussibil che un frutin cussì sclagn al sedi rivât a rompi chê glace e a tirâ fûr chel fantat une vore plui pesant! Nol à avonde fuarce. Al è impussibil!” Al lave dilunc cun chê solfe disint che al voleve la veretât. Tomâs al è za par fâi cuintri, par dîsi che e jere la veretât.
◆ “Us spieghi jo cemût che Tomâs al à fat a salvâ so cusin – al çoncje di bot nono Pieri sentât dongje dal spolert – Jo o sai!”
“Cemût? – a disin i infermîrs e il miedi – conte!”
E il nono: “Nol jere nissun dongje di lui a dîsi che no sarès rivât a fâje!” ❚

Apontaments / Tarcint, Vinars 6 di Setembar aes 18, Presentazion dal libri “Feminis furlanis fuartis” di Erika Adami te terace de Biblioteche Comunâl

Redazion
L’apontament si tignarà doman, Vinars ai 8 di Mai, aes 18, te terace de Biblioteche Comunâl, vie Divisione Julia a Tarcint. La Aministrazion Comunâl di Tarcint cun la Comision de Pari Oportunitât nus invide ae presentazion dal libri di Erika Adami “Feminis furlanis fuartis” che viodarà la partecipazion di une protagoniste dal libri e de […] lei di plui +

Gnovis / “Feminis furlanis fuartis” di Erika Adami a vicino/lontano e al Salon internazionâl dal libri di Turin

Redazion
La Patrie dal Friûl e segnale doi apontaments che le viodin protagoniste cul libri “Feminis furlanis fuartis” di Erika Adami, che e fâs part de golaine “La machine dal timp”. Te suaze dal festival vicino/lontano, rivât ae vincjesime edizion, Erika Adami e moderarà l’incuintri “Feminis. Talents di no strassâ” che al nas des esperiencis contadis […] lei di plui +

Comunicât / Cungjò, Aureli. Nus lasse un grant omp, Aureli Argemì, che si è batût pai dirits dal popul catalan e par chei di ducj i popui minorizâts. Il comunicât in lenghe catalane e furlane.

Dree Venier
BARCELONA Aureli Argemí, fundador i president emèrit del Centre Internacional Escarré per a les Minories Ètniques i les Nacions (CIEMEN), ha mort aquest dilluns als 88 anys, segons ha informat l’entitat en un comunicat. Nascut a Sabadell el 1936 i llicenciat en teologia a Roma i París, va ser monjo de Montserrat, va formar part […] lei di plui +