La Corsiche e je la cuarte isule plui grande dal Mediterani, dopo de Sicilie, de Sardegne e di Cipro. Classificade dispès e in maniere sbaliade come une des 26 regjons de France, in realtât e je definide par leç tant che une “coletivitât teritoriâl”, in pratiche une sorte di regjon autonome, come il Friûl in Italie. La Corsiche, une des primis republichis democratichis europeanis, fondade tal 1755, e fo leteralmentri vendude ae France tal 1768 dai gjenovês che in chê epoche a vevin il control su la isule. Cuntune estension di 8.680 km? e une popolazion di 279.000 abitants, la Corsiche e je dividude in doi dipartiments (o areis aministrativis): la Corse du Sud e la Haute Corse. Tal 2003, un referendum al à cirût di riunî i doi dipartiments sot di une aministrazion uniche che e ves plui autonomie e podês.
Il referendum nol à vût i risultâts sperâts, ma i diviers moviments autonomiscj e indipendentiscj a van indenant cu la lôr bataie pe riduzion des tassis, par dâ plui podês aes autoritâts locâls e pe difese de lenghe corse. Cheste ca e je une lenghe romanze fevelade di cirche 100.000 personis, simile al dialet toscan e declarade ultimementri di bande dal UNESCO, la organizazion des Nazions Unidis pe promozion sientifiche e culturâl, in pericul di estinzion. E pûr la lenghe e je doprade ancje dai zovins, tant che ancje la famose enciclopedie on line Wilkipedia e à une version scrite dal dut in lenghe corse, che e je stade ricognossude come lenghe regjonâl di bande dal guvier francês tal 1974. La lenghe e à diviers dialets che a corispuindin a diferentis zonis de isule (chel fevelât a Bastia e Corte al è diferent di chel di Porto Vecchio o Bonifacio). La lenghe fevelade a Bonifacio, par esempli, e je simile al dialet gjenovês, mentri che chê de capitâl, Ajaccio, e je considerade une vie di mieç, miscliçade cui varis dialets de isule. Par capî trop che cheste lenghe e je dongje dal talian te forme dialetâl, baste cjapâ a esempli cualchi frase semplice, di chês che si doprin te vite di ogni dì:
Pâs e Salût: Pace i salute
Bundì, cemût?: Bonghjurnu , Cumu hè?
Cemût isal il timp?: Chí tempu face?
Dongje de lenghe uficiâl, il francês, te isule si dopre ancje il talian.
Clâr che la lenghe e devente ancje chi, come in altris lûcs là che a esistin minorancis linguistichis, un mieç par veicolâ la culture locâl, come la tradizion musicâl e i proverbis. Il guvier francês al è contrari a une indipendence totâl de Corsiche, ma al prudele un ciert nivel di autonomie. La situazion, ancje pal guvier di Parîs, e je di fat delicade: cierts moviments indipendentiscj, fin dai agns ’70, a doprin i atentâts cuintri personis e istituzions francesis (come tal câs dal omicidi dal prefet “http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=
Claude_Érignac&action=edit” Claude Érignac, tal 1998) e cuintri i imigrâts. Tal 2000 Jospin, che a la epoche al jere prin ministri francês, si è mostrât in cunvigne cu la concession di une plui largje autonomie ae Corsiche e cu la tutele de lenghe locâl, comprendude la decision di rindi obligatori l’insegnament de lenghe corse tes scuelis, in cambi de fin des violencis dai grups pui estremiscj. Il referendum dal 2003 però al a confermât che la maiorance dai Cors e à miôr di mantignî la situazion come che e je: di fat, in chê ocasion il 50,98% dai votants al à decidût di no acetâ il plan che al varès dât pui autonomie a la isule, cuintri un 49,02% di favorevui.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
LIS GNOVIS
SMS par galês
Grazie a Tecstio, un software che si pues discjariâ sul telefonut, al sarà plui facil scrivi SMS par galês. Il software al pues sei personalizât e al è indotât di un inzornament continui dal dizionari. Tecstio al ricognòs i caratars galês e al è bon di induvinâ lis peraulis prime che si finissi di scrivilis, fasint sparagnâ timp al utent. La Nokia e veve za creât un sisteme simil, clamât “Welsh Everywhere!”.
Il guvier basc al investìs 2,3 milions di euros pe difusion de lenghe basche sui puescj di vore.
La cifre e je stade anunciade dal vice conseîr pes politichis linguistichis, Patxi Bastarrika, e e corispuint al 26% in plui di chel che al jere za stât stanziât l’an prime pe promozion de lenghe tes impresis privadis. L’esecutîf al à za contatât 1.800 impresis par une prime diagnosi de situazion linguistiche. In plui di chest, il guvier locâl al furnirà struments utii ae promozion de lenghe.
Irlandês a Shangai.
‘Cré na Cille’, il film dut in gaelic basât suntun romanç di Máirtín Ó Cadhain’s, al è stât sielzût par partecipâ al Shanghai International Film Festival, un dai festivals cinematografics plui impuartants da la Asie. Il film al fevele de storie dal rapuart dificil e conflituâl tra dôs sûrs, che al dure fin dopo la muart. La plui part dal film e je ambientade intun cimitieri. La pelicule e je stade preseade e premiade plui voltis in Irlande.