Di cumò indenant il furlan al varà une oportunitât di plui intal insegnament a scuele: il sît “Lenghis-Ladint (Laboratori didatic interatîf)”, nassût de colaborazion fra Claap-Centri di linguistiche aplicade “Agnul Pitane” e ARLeF, la Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane.
Il progjet, ideât e coordenât di Adrian Cescje, al met a disposizion dal insegnament de lenghe furlane un strument basât su di une plateforme digjitâl (https://lenghis.me), flessibil dal pont di viste dal so ûs didatic e economic, stant che internet lu puarte in ogni scuele e in ogni cjase in maniere svelte.
“Lenghis” al è un strument inovatîf e interatîf pensât di pueste pe didatiche plurilengâl e in particolâr pal insegnament de lenghe furlane – al sclarìs il president de ARLeF, Eros Cisilino -. Cun chest progjet la Agjenzie, la Regjon e l’Ufici scolastic regjonâl a vuelin dâ un contribût in plui ae domande dai insegnants di podê doprâ struments didatics modernis, di difusion facile e -carateristiche preziose in cheste fase – modulabii su la fonde des competencis sedi dai arlêfs che dai insegnants».
«La rêt e da la pussibilitât ae lenghe furlane di jessi plui “visibile” e plui “fruibile”, massime inte sô forme scrite, e e rispuint aes esigjencis, pandudis in plui ocasions, di valorizazion dal percors di insegnament scolastic dal furlan – al dîs Adrian Cescje -. La pussibilitât di movisi tra vocabolari, traduzion, scolte, variantis locâls, lenghe comune e struments didatics e coventarà par cjapâ plui cussience de lenghe che si è daûr a doprâ e e ufrirà un spazi une vore util di relazion e di aprofondiment a students e a insegnants. Tal stes timp chest strument al sarà util par ducj chei che a varan la curiositât di sperimentâ un program viert, moderni e interessant pal aprendiment di dutis lis competencis linguistichis par ogni dissipline e par ogni nivel di percors scolastic. Lis lezions che la plateforme za e conten, e che e sarà destinade a contignî, a metin intune relazion didatiche strente lis lenghis furlane, taliane e inglese, une in funzion di chê altre. La intenzion e je chê di meti adun une biblioteche complete di sussidiaris par dutis lis classis de scuele dal oblic. Cul an che al ven al sarà cuviert il prin cicli de scuele primarie».
«Al è un strument che al à grandis potenzialitâts e une utilitât impuartante pai insegnants no dome di furlan, ma di dutis lis lenghis – e marche Patrizia Pavatti, dirigjente dal Ufici scolastic regjonâl -. Chest al è il mût miôr par no isolâ la lenghe furlane, e par insuazâle intun contest educatîf plurilengâl, insiorât in maniere direte dai insegnants, cu lis lôr esperiencis».
“Lenghis” al è une biblioteche digjitâl e un laboratori di esercitazions linguistichis par une o plui lenghis in rapuart mutuâl, pensât in forme multimediâl, cun tescj, imagjins e vôs. La biblioteche e pues contignî tescj di gjenar e di tipologjie diferents; e pues jessi inricjide cence limits e difondude inte rêt a disposizion di ducj chei che a vuelin doprâle e e pues jessi ancje personalizade di un utent singul. Il laboratori, che al è inserît intune “lavagne” pes esercitazions, al è un “gjeneradôr” di unitâts di ativitâts o di esercitazions variis par ogni test.
“Lenghis” si dopre, midiant di une lavagne luminose o di un videoproietôr, intai laboratoris informatics des scuelis o intes aulis li che si fâs lezion. Il strument al è pensât prin di dut pal insegnament de lenghe furlane, ma al pues jessi doprât par ogni altre lenghe e alfabet: la lenghe furlane e pues jessi metude dongje ae lenghe taliane o a di une altre lenghe in maniere che l’aprendiment di ognidune al puedi vê un vantaç ancje cul aprendiment di chê altre. In particolâr, la lenghe furlane e pues jessi tratade inte forme de coinè – o lenghe comune – o inte forme di une des sôs variantis gjeografichis internis, metudis a confront. ❚
par cure de redazion