Mandi nono!
Mandi, Bete! Sêstu lade a fâ spesis?
Sì, nono, o soi lade a cjoli un pocje di cjar e di verduris. Vuê o vin il barbecue!
Barbe cui? Un de bande mê, o dal to om?
Ma no, il barbecue! Nus è a pene rivât e o vin di screâlu.
E cemût fasêso a screâ un barbe?
Un barbecue, nono!
Ma barbe cui?
Il bar-be-cue, nono, i americans lu clamin ancje BBQ. Tu lu âs doprât cent mil voltis ancje tu!
No sta a dî stupidadis, jo no ai doprât il barbe di nissun, ni talian, ni american!
Scoltimi, nono: barbecue: chel che al covente par cusinâ la cjar sul fûc, cu la carbonele sot.
A mi no mi coventave sigûr gno barbe par cusinâ la cjar: o jeri il mâc de gridele, jo!
Vele: la gridele, nono! Il barbecue al è propit la gridele, dome par inglês.
Ma tu sês furlane, tu, no inglese! Ce ti covential clamâle cul non di un barbe, alore? Clamile gridele e vonde, no?
Bon, nono, cumò si dîs cussì. E dopo, i barbecue di cumò a son robis un pôc plui sofisticadis, tu puedis fâ ancje la cuete indirete, doprâju par fumigâ, robis cussì.
Viôt tu ce robis che a van a inventâsi. A mi mi bastave il fûc e o rivavi a fâ vignî une buine crostute par fûr e a cuei ben la cjar e la polente par dentri.
Ma la cuete indirete e covente par fâ i “american ribs”: a vegnin plui tenars.
Il ribis? O sai che i americans a mangjin robis diferentis des nestris, e che a metin di dut parsore de gridele, ma no tu mi vignarâs mighe a dî che a metin sul fûc ancje il ribis?
Ma no il ribis, nono! I “ribs”.
E ce bestiis sono, chescj ribs?
Cueste! I americans le fasin diferente di noaltris, plui fumigade, e dopo i metin la salse barbecue parsore.
Ma frute mê, no puedistu clamâ lis robis cul lôr non? La gridele gridele, e la cueste cueste? Ancje se tu i metis parsore la salse di to barbe, simpri cueste e je! ❚
Bete di Spere