Cemût no confondisi cuant che si fevele
dai protagoniscj de ete langobarde
che e à fat cressi chenti un ducât impuartanton
Il diretôr al leve su e jù pes stanziis dal Museu dal Domo. Al jere in pinsîr. Al spietave la gnove femine che e veve di fâ lis puliziis dal museu, lavôr une vore delicât. Al saveve che Rosute di une vite e veve netât cjasis a Cividât; achì però no jerin mobii e soremobii di netâ di polvar ma reperts di valôr inestimabil.
◆ In chel le viôt rivâ. Avonde grande, pas viert di buride, almancul sessante carnevâi fats, cjavei neris e permanente riçote, voglade fuarte e une vieste a rosutis celestis e rossis. “Sperìn ben – al pense, e pront le salude – Bundì siore Rose!” “Bundì siôr diretôr… ma, par plasê, no soi siore: che mi clami Rosute!” “Ben, alore Rosute, graciis par vê acetât di tignî net il nestri museu. Sâstu, no mo, che achì o tignìn cont robis une vore impuartantis e delicadis?” “Par dî la veretât, cundut che o soi a stâ pene di lâ dal Puint dal diaul, achì no soi mai jentrade. Ma che nol stedi a preocupâsi, siôr diretôr, o soi pratiche di robis delicadis. O ai netât cjasis di siôrs, plenis di grabatui di ceramiche e di bebei di arint. E dopo o ai voli, jo: o ai za viodût che achì il probleme al è il paviment, dut ofegât. Achì i vûl une buine man di cere, e dopo tirâlu a lustri!” “Scuse Rosute, ma la cere achì no si pues doprâ. Il responsabil de sigurece le à improibide par no fâ sbrissâ i visitadôrs.” “Va ben, alore o ‘nt metarai dome un sclip te aghe tal cjapâ sù par tiere.”
◆ Za preocupât, le compagne ator pal museu par dâi lis diretivis. “Chest al è il famôs spadon di Marquart, che si dopre te messe de Pifanie. Almancul chest tu lu cognossis, vere?“ “Ce vuelial, siôr diretôr, la messe grande e je pai siôrs, chei che a àn bon timp di pierdi in fufignis. Jo o voi simpri ae messe prime, che e je plui curte. Dut câs, il mani di che spade al è dut ossidât. Ai covente Sidol e vueli di comedon par lustrâlu.” “Ma Rosute – le bloche il diretôr – e à plui di sîscent agns! E dopo e je sierade a clâf e tu tu âs dome di netâ di polvar la vetrine! Cumò nin di là che ti fâs viodi le Are di Ratchis”
◆ “Ah, ma e je di piere – e da sù Rosute palpantle – parcè mi aial dit che e jere di raclis?” “Ratchis, Rosute, RATCHIS, no raclis. Al è l’altâr dal duche langobart Ratchis! Une opare mestre!” “Capît, capît, siôr diretôr. A mi no mi plâs. Sono musis di fâ, chês brutis alì? E dopo, coventavial sculpî propit dut dut, che si jemple di polvar e si fâs une fature mostre a netâ! Tant ben la robe moderne dute slisse.” “Si clame orror vacui – al spieghe il diretôr dut sustât –, i Langobarts a vevin pôre di lassâ cualchi toc no lavorât…” “Sarà – e interomp Rosute intant che cui siei dedaçs e russe la sculture – piês par lôr. Ma chi, siôr diretôr a son crostis di colôr vecjo. Achì e covente spacete, aghe e varechine. Viodarà che i fâs tornâ come gnove la sô are dai raclis.” “Pal amôr di Diu – al alce la vôs il diretôr –, tu no tu âs nancje di tocjâle! Dome passâ il polvar cuntun plumin fof e VONDE! Cumò ti mostri il batisteri di Calist”.
◆ “Ah juste ben, siôr diretôr, che mi gjavi chê curiositât: di chest calist dal Domo o ai za sintût a fevelâ, che al sarès so il poç culì daûr. Che mi disi: ce aial a ce fâ un calist cul museu dal domo? Mi somee une stramberie vignî a fâsi meti a puest i cai propit tal museu!” Il diretôr no sa se ridi o vaî: “Ma ce âstu capît, Rosute? Calist nol è un che al nete i cai! Al è il non di un patriarcje che si clamave propit Calist. Al jere il so non!” “E i siei gjenitôrs no vevino un non miôr di dâi, puar? Cuissà trop che lu varan sbeleât di frut i siei amîs.” “Rosute, no! Il non Calist par grêc al vûl dî “bielon” e al leve di mode ai siei timps. O fevelìn di mil e tresinte agns fa. Calist al è stât il patriarcje di Aquilee che si jere stufât di vivi su la mont Quarine, tal cjistiel di Cormons, e alore al à trasferide la sede dal patriarcjât a Cividât, che e jere la capitâl dal ducât langobart. Il duche al viveve achì e ancje lui al voleve vivi in citât e no tal mieç dai boscs. Par Cividât al è stât impuartant parcè che di chê volte, in plui che la capitâl politiche, e je deventade ancje chê religjose dal Friûl. Al è stât Calist a tacâ a tirâ sù il domo e il palaç, e nus restin ancjemò il poç che tu âs dit tu e chest batisteri maraveôs. Ti racomandi: dome passâlu cuntun peçot fof di lane, e vonde!” “Jo il batisteri lu viôt un tic smamît. Se o podès dâi une passade cu la mê misture, o soi sigure che al vignarès net e lusint come gnûf” “Ce saressie la tô misture?” “Un litri di aghe, mieç di Cif, une tace di Svelto e dôs sedons di amoniache. E je miracolose!” “O fâs fente di no vê sintût, Rosute. Peçot fof di lane e VONDE! Si sino capîts?” “Va ben, va ben. Paron lui. E jo o tachi il mus là che al vûl il paron. O spieti che al sieri il museu e dopo o scomenci a netâ. Al viodarà… si cjatarà ben cun me, siôr diretôr!”
◆ Scunît, il diretôr si invie par lâ fûr e si ferme cun Marie, chê che e da fûr i biliets. “Par plasê, Marie, cu la scuse di fâ conts, fermiti ancjemò e tegnimi di voli chê femine, che no mi fidi a lassâle di bessole.” “O ai juste di meti un pôc di ordin tes cjartis. Che nol vedi pinsîr, diretôr.”
◆ A pene jessût il diretôr, Rosute e tache boton cun Marie. “Ce stamp chel diretôr, eh Marie? Al sa benon la storie, che mi à incjocade cui Langobarts, i raclis e i caliscj ma, come ducj i oms, ce vûstu che sepi di puliziis?”❚
Diego Navarria
La piçade / Fevelìn di autonomie pluio mancul diferenziade
Mastiefumate
In Italie si torne a fevelâ di autonomie. Magari par dâi cuintri, ma si torne a discuti. La Lega cu la propueste di leç su la autonomie diferenziade e torne a metile in cuistion. Dopo la Secession de Padanie, la Devoluzion, la Gjestion des Regjons dal Nord, dutis cuistions ladis in malore, cumò Calderoli al […] lei di plui +
Grant suces di “Stin dongje ae Patrie”, la tierce edizion de fieste dal nestri gjornâl
Redazion
Pe rassegne Avostanis, li dai Colonos a Vilecjaze di Listize, il mont des associazions, de culture, dal spetacul, dal sport si è strenzût intor dal gjornâl dut par furlan fondât tal 1946 A an partecipât: Glesie Furlane, i Bakan, Claudio Moretti – Elvio Scruzzi – Fabiano Fantini (Teatro Incerto), Serena Fogolini e Raffaele Serafini (Contecurte), […] lei di plui +
L’EDITORIÂL / Miôr furlans o citadins dal nuie?
Walter Tomada
I popui a àn une identitât ancje se no le vuelin. Tant che ogni om al nas e che al cres cuntun non, un cognon, un puest di divignince, e un document che lu comprove, cussì ancje i popui a vegnin di un timp lontan e di une tiere dongje, a clamin lis robis intune […] lei di plui +
Apontaments / Tarcint, Vinars 6 di Setembar aes 18, Presentazion dal libri “Feminis furlanis fuartis” di Erika Adami te terace de Biblioteche Comunâl
Redazion
L’apontament si tignarà doman, Vinars ai 8 di Mai, aes 18, te terace de Biblioteche Comunâl, vie Divisione Julia a Tarcint. La Aministrazion Comunâl di Tarcint cun la Comision de Pari Oportunitât nus invide ae presentazion dal libri di Erika Adami “Feminis furlanis fuartis” che viodarà la partecipazion di une protagoniste dal libri e de […] lei di plui +
L'EDITORIÂL / LETARE AL GNÛF VESCUL. LA LEZION DI AQUILEE NO VA DISMENTEADE
Walter Tomada
Preseât bonsignôr Riccardo Lamba, gnûf Arcivescul di Udin, “La Patrie dal Friûl” i da il benvignût e i fâs i auguris pe so gnove mission. La miôr robe che o podìn sperâ, par lui e par nô, e je che al rivi a colp a jentrâ in sintonie cu la storie di cheste tiere, che […] lei di plui +
L’EDITORIÂL / Letare al gnûf Vescul la lezion di Aquilee no va dismenteade
Walter Tomada
Preseât bonsignôr Riccardo Lamba, gnûf Arcivescul di Udin, “La Patrie dal Friûl” i da il benvignût e i fâs i auguris pe so gnove mission. La miôr robe che o podìn sperâ, par lui e par nô, e je che al rivi a colp a jentrâ in sintonie cu la storie di cheste tiere, che […] lei di plui +