“La aghe e je la risultive de vite. La materie prime dal organisim vivent e la sostance principâl di chest mont. La aghe e à di jessi tratade cun sgrimie e responsabilitât, no dome par no fâ straçariis, ma ancje par travuardâle cuintri di ogni sorte di intosseament”.
La Universitât de Tierce Etât di Udin, par tornâ a partî in sal-UTE daspò de pandemie, e à inmaneât une schirie di nûf escursions par scuvierzi i segrets dal Tiliment (che al varès di deventâ patrimoni internazionâl de UNESCO), dai siei afluents, des sôs valadis, dai siei borcs, de sôs faune e flore. La prime part di chest libri (par talian) e ilustre chescj nûf itineraris. Po al cjape la peraule, par furlan, Zuan Pilosio, perît che al à vût lavorât inte unitât operative idrografiche regjonâl. Cu la consulence linguistiche di Fausto Zof, al met adun une sorte di tratât sientific su lis aghis de nestre regjon, risultât di une ricercje puartade indevant intai cors di lenghe furlane de UTE. Al pues jessi considerât un libri di test di nivel universitari par un plan di studis su la idrografie. A scomençâ de gjeologjie storiche che nus conte ce maniere che al è vignût a formâsi il nestri teritori in milions di agns: i glaçârs, lis risultivis, i landris, i savoltaments dai jets dai flums e lis olmis che a àn lassadis inte nestre tiere. Che e je pardabon siore di aghe (sicu che za al diseve Zuan Boccaccio inte cuinte conte de diesime zornade dal Decameron): la Livence, la Ciline, la Midune, il Tiliment, la Tor, il Nadison, il Lusinç, il Timau e tantis flumeris e aghis plui piçulis. Par ognidune, in plui de etimologjie dal non, une precise descrizion de puartade, dal bacin, dal cors, de fôs, cun tant di cjartinis ilustrativis e bielis fotografiis di epoche o ancje a colôrs. Une vore preseosis a son lis notis esplicativis (ben sessantecuatri) dai tiermins plui tecnics: ce che a son i teritoris cjarsulins e chei diluvionâi, il flysch, i poçs freatimetrics, lis golenis e v.i. E po i riferiments poetics e/o storics a autôrs che a àn vût fevelât di chestis bielecis (Zorut, Valentinis, Basso, Marinelli, Percoto). No mancje une piçule racuelte di detulis furlanis cu la traduzion taliane e i toponims furlans dai paîs, dai lûcs, des aghis, des monts e des vals. ❚